译文序跋集

鲁迅

63 chapters·164,485 characters·Classical Chinese · Public Domain

鲁迅著。收入《鲁迅全集》(人民文学出版社1981年版)第10卷。本书收集了鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书的序跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共115篇。还有3篇序已被鲁迅编入它集,本书未再收入。这些序跋过去见于单行本,没有单独结集。鲁迅从青年时代即开始翻译介绍外国文学,直至1936年抱病译出的《死魂灵》第二部,一生中翻译了大量外国文艺理论和文学作品,约计300万字,单行本即近30本。鲁迅译介外国文学是为了“移植性情,改造社会”。(《〈域外小说集〉序》)是要借外国的进步文学唤醒民众的觉悟,改造国民性,振兴中华民族。为此,他在译介时写了介绍作者和作品的文字。鲁迅译介过的外国作家共有21个国家的166人。其中最多的是俄国—苏联,大约占翻译量的一半,其次是日本、英国、法国、德国。这些序跋既是了解外国文学作品的必要材料,也是研究现代文学的史料。对于研究鲁迅如何借鉴外国文学,吸收世界文化,至今仍有启发意义。

Chapters (63)

  1. 1CoverPage
    11 chars
  2. 2《月界旅行》〔1〕
    2,397 chars
  3. 3《域外小说集》〔1〕
    3,927 chars
  4. 4《工人绥惠略夫》〔1〕
    4,281 chars
  5. 5《现代小说译丛》〔1〕
    7,883 chars
  6. 6《一个青年的梦》〔1〕
    3,018 chars
  7. 7《爱罗先珂童话集》〔1〕
    4,833 chars
  8. 8《桃色的云》〔1〕
    3,546 chars
  9. 9《现代日本小说集》〔1〕
    7,404 chars
  10. 10《苦闷的象征》〔1〕
    3,544 chars
  11. 11《出了象牙之塔》〔1〕
    7,237 chars
  12. 12《小约翰》〔1〕
    11,191 chars
  13. 13《思想·山水·人物》〔1〕
    3,025 chars
  14. 14《壁下译丛》〔1〕
    6,559 chars
  15. 15《现代新兴文学的诸问题》〔1〕
    1,253 chars
  16. 16《艺术论》(卢氏)〔1〕
    1,957 chars
  17. 17《文艺与批评》〔1〕
    4,606 chars
  18. 18《文艺政策》〔1〕
    4,207 chars
  19. 19《艺术论》(蒲氏)〔1〕
    1,070 chars
  20. 20《十月》〔1〕
    6,041 chars
  21. 21《毁灭》〔1〕
    6,890 chars
  22. 22《竖琴》〔1〕
    10,094 chars
  23. 23《一天的工作》〔1〕
    16,792 chars
  24. 24《山民牧唱》〔1〕
    3,767 chars
  25. 25《表》〔1〕
    3,307 chars
  26. 26《俄罗斯的童话》〔1〕
    1,356 chars
  27. 27《坏孩子和别的奇闻》〔1〕
    4,913 chars
  28. 28《死魂灵》〔1〕
    1,404 chars
  29. 29《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕
    627 chars
  30. 30《艺术玩赏之教育》译者附记〔1〕
    1,044 chars
  31. 31《社会教育与趣味》译者附记〔1〕
    245 chars
  32. 32《近代捷克文学概观》译者附记〔1〕
    1,640 chars
  33. 33《小俄罗斯文学略说》译者附记〔1〕
    1,184 chars
  34. 34《罗曼罗兰的真勇主义》译者附记〔1〕
    328 chars
  35. 35《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记〔1〕
    501 chars
  36. 36《新时代的预感》译者附记〔1〕
    639 chars
  37. 37《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕
    582 chars
  38. 38《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记〔1〕
    709 chars
  39. 39《海纳与革命》译者附记〔1〕
    672 chars
  40. 40《果戈理私观》译者附记〔1〕
    392 chars
  41. 41《艺术都会的巴黎》译者附记〔1〕
    753 chars
  42. 42《哀尘》译者附记〔1〕
    1,054 chars
  43. 43《察拉图斯忒拉的序言》译者附记〔1〕
    1,529 chars
  44. 44《盲诗人最近时的踪迹》译者附记〔1〕
    386 chars
  45. 45《忆爱罗先珂华希理君》译者附记〔1〕
    543 chars
  46. 46《巴什庚之死》译者附记〔1〕
    249 chars
  47. 47《信州杂记》译者附记〔1〕
    1,801 chars
  48. 48《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕
    689 chars
  49. 49《面包店时代》译者附记〔1〕
    756 chars
  50. 50《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕
    398 chars
  51. 51《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记〔1〕
    644 chars
  52. 52《一篇很短的传奇》译者附记〔1〕
    617 chars
  53. 53《一篇很短的传奇》译者附记(二)〔1〕
    690 chars
  54. 54《贵家妇女》译者附记〔1〕
    486 chars
  55. 55《食人人种的话》译者附记〔1〕
    681 chars
  56. 56《农夫》译者附记〔1〕
    2,149 chars
  57. 57《恶魔》译者附记〔1〕
    941 chars
  58. 58《鼻子》译者附记〔1〕
    547 chars
  59. 59《饥馑》译者附记〔1〕
    1,159 chars
  60. 60《恋歌》译者附记〔1〕
    1,006 chars
  61. 61《村妇》译者附记〔1〕
    917 chars
  62. 62《跳蚤》译者附记〔1〕
    932 chars
  63. 63《坦波林之歌》译者附记〔1〕
    482 chars

CoverPage

Cover Image

Learn Chinese with SimpleLits

Build your Chinese reading ability with visual vocabulary cards, structured learning paths, and video courses.