孔子传 · 钱穆 · Chapter 17 of 17

【注 解】

传硕公版书

【注 解】

① 本篇全据《史记 孔子世家》,而略有删正,乃十余年前旧稿。近撰《孔子传》,详略不同,又细微处续有改定,当从近撰。

② 以上叙孔子先世,据索隐引《家语》增入。

③ 以上叔梁纥娶鲁施氏以下,据索隐引《家语》增入。

④ 索隐云:野合者,谓梁纥老而征在少,非当壮室初笄之礼,故云野合,谓不合礼仪。正义云:男子八八六十四阳道绝,女子七七四十九阴道绝,婚姻过此者皆为野合。据此梁纥婚过六十四矣。

⑤ 《公羊传》襄二十一年十一月庚子孔子生,此从《史记》。

⑥ 据索隐引《家语》。

⑦ 按《史记》本文孔子年十七,鲁大夫孟厘子病且死。又云:是岁季武子卒,平子代立,皆误。今据《左传》改正,说详《先秦诸子系年》卷一。

⑧ 此下有南宫敬叔与孔子适周问礼见老子一节,今删。说详《先秦诸子系年》。

⑨ 此下有齐景公与晏婴来适鲁,见孔子一节,今删,说详《先秦诸子系年》。

⑩ 此处原文有晏婴曰一大节,今删,说详《先秦诸子系年》。

○11 此下有季桓子穿井得土缶,吴伐越堕会稽,得骨节专车,两节,均删。

○12 本节据《论语》增入。

○13 本节参《左传》,删诛侏儒一节,说详《先秦诸子系年》。

○14 原文云定公十三年,误。侯犯之叛,据《左传》增。

○15 此数语据《公羊》注增。

○16 此下有诛鲁大夫乱政者少正卯一节,删,说详《先秦诸子系年》。

○17 原文孔子曰:“鲁今且郊,如致膰乎大夫,则吾犹可以止。”此盖据《孟子》而误会其义,今酌易之。

○18 此下有或谮孔子于卫灵公,孔子适陈过匡一节,又使从者为宁武子家臣而过蒲一节,皆删。

○19 此下有灵公与夫人同车,孔子为次乘,招摇过市一节,删。又过宋,司马桓魋欲杀孔子一节移后。又适郑,独立郭东门一节删。又适陈一节移后,有集集于陈廷一节删。又还息陬乡作瞰操一节删。

○20 原文作孔子去陈过蒲,今正。

○21 孔子过蒲,不见于《论语》,史文必有本而误分为两过蒲,今姑参其年代地理并两事为一而存之。惟事当在初适卫时,《史记》叙在后,仍误。此姑仍之。下文有孔子将西见赵简子一节删,说详《先秦诸子系年》。

○22 此下有孔子学鼓琴师襄子一节删。

○23 原文孔子行在卫灵公卒前,今正,说详《先秦诸子系年》。

○24 此节据《论语》增,说详《先秦诸子系年》。

○25 佛肸之事见论语必有本。惟孔子曰:“不曰坚乎,不曰白乎,”坚白兼举,似战国晚出人语。姑些志疑。

○26 《论语》亦云子畏于匡,或系孔子过蒲一事之讹,或系微服过宋之讹,二者必居一焉,今既著过蒲一事,又著过宋事,而没其畏匡焉,说详《先秦诸子系年》。

○27 原文孔子于卫灵公时凡四去卫,再适陈,今皆改正,说详《先秦诸子系年》。

○28 原文孔子在陈叹归欤凡两见,此存其一。

○29 原文此年孔子自陈迁于蔡,今删,说详《先秦诸子系年》。

○30 此据《左传》增,说详《先秦诸子系年》。

○31 此处原文云孔子自蔡如叶,今删,说详《先秦诸子系年》。

○32 原文孔子迁于蔡三岁,误,今正,说详《先秦诸子系年》。

○33 原文作陈蔡用事大夫发徒役围孔子于野,遂绝粮,此不从,删,说详《先秦诸子系年》。

○34 此下原文有子贡色作一节,有匪兕匪虎率彼旷野一节,使子贡至楚,楚昭王兴师迎孔子一节,均删。

○35 原文有楚昭王欲以书社七百里封孔子一节,今删,说详《先秦诸子系年》。

○36 原文孔子自蔡如叶,又孔子在陈蔡之间,楚使聘孔子,分两事,今正。说详《先秦诸子系年》。

○37 长沮桀溺一节,荷蓧丈人一节,原文入之孔子去叶反蔡途中,误。此两事殆孔子自陈适楚时事,否则由楚反卫时事也,故系之于此。

○38 此据《左传》增。《论语》卫灵公问陈,两事相似,《史记》两存之,今删卫灵公问陈一节,说详《先秦诸子系年》。

○39 原文序书传,上纪唐虞之际,下至秦缪,编次其事,今酌正。

○40 此下原文有古者诗三千余篇一节,今删。

○41 此下原文有孔子晚而喜易一节,删,说详《先秦诸子系年》。

○42 原文作弟子盖三千,身通六艺者七十二人,今酌正。

○43 原文有据鲁亲周故殷,运之三代语,今删。又按:孔子作《春秋》,疑应在获麟绝笔,非始作。语详余另作《孔子传》。

○44 原文有子贡曰君其不殁于鲁一节,删。

○45 原文云子思作《中庸》,今删,说详《先秦诸子系年》。

余撰《孔子传》前,本有旧稿《孔子传略》一篇。及门戴景贤创为广学社印书馆,索余稿,余遂以与之。并旧稿《论语新编》一篇合刊为一小册。窃谓如余此稿,始或稍合通俗普及之用,然万不宜以如此稿付孔孟学会刊行。学会所发布之刊物,宜稍具学术性,稍富研究性,岂宜以简单平浅者供人传习。今附刊于此,以供读者参考。

但又念今白话流行,即如此传略,多用《左传》《史记》原文,亦已不得谓是一通俗本。倘必求通俗,势非尽废文言,通体以白话抒写,庶或近之。然必以古本文言改写白话,其事当更难。如今世《论语》《左传》等书,皆有白话翻译本,惜余未曾见及。但中国古人则多作注释,即如佛教翻译印度原文,亦多另自作注。

今试以白话作注,亦较以白话直译原文远为合适。如《论语》一“仁”字,岂不可作为注语,详发其义?若必直作翻译,岂不难之又难。今人于此不辨,则对于古典文之宣传,岂不将如鲤鱼之登龙门。则亦惟有高山仰止,景行行之,虽不能至,心向往之之叹矣。余今又谨以附兹篇于本书之最后,以供读者之参考。孔子之教,博文约礼,非敢贪多,亦以备读者之善自约取之。

✦ You read 【注 解】

Don't lose your spot.

Free account remembers where you stopped across all 12,000 books. Pro unlocks pinyin on every line, modern Mandarin translations, AI rewrites, audio read-along, and the workbook — for $2.50/month, billed annually.