国语注译 · 左丘明 · Chapter 16 of 22

卷十五 晋语

传硕公版书

卷十五 晋语

九叔向论三奸同罪

〔原文〕士景伯如楚①,叔鱼为赞理。邢侯与雍子争田②,雍子纳其女于叔鱼以求直。及断狱之日,叔鱼抑邢侯,邢侯杀叔鱼与雍子于朝。韩宣子患之,叔向曰:“三奸同罪,请杀其生者而戮其死者。”宣子曰:“若何?”对曰:“鲋也鬻狱③,雍子贾之以其子,邢侯非其官也而干之。夫以回鬻国之中,与绝亲以买直,与非司寇而擅杀,其罪一也。”邢侯闻之,逃。遂施邢侯氏,而尸叔鱼与雍子于市。

〔注释〕①士景伯:士弥牟,晋国的刑法官。②邢侯:晋国大夫。雍子:晋国大夫。③鲋:羊舌鲋,即叔鱼。

〔译文〕士景伯到楚国去,由叔鱼代理他审理案件。邢侯和雍子争夺田地,雍子把自己的女儿嫁给叔鱼,以求得诉讼的胜利。等到判决的那天,叔鱼枉法判决邢侯败诉,邢侯在朝廷上杀了叔鱼和雍子。韩宣子忧虑这件事,叔向说:“三个奸人罪状相同,请杀了活着的人,把死了的陈尸示众。”宣子问:“为什么要这样?”叔向回答说:“叔鱼贪赃枉法,雍子用女儿收买法官,邢侯不是法官而干与刑法。以奸邪出卖国家的法律,和弃绝亲人来换得胜诉,与不是法官而擅自杀人,其罪状都是相同的。”邢侯听说后,赶紧逃了。于是就处罚邢侯家属,并把叔鱼和雍子的尸体陈列在市场上示众。

中行穆子帅师伐狄围鼓

〔原文〕中行穆子帅师伐狄①,围鼓②。鼓人或请以城叛,穆子不受,军吏曰:“可无劳师而得城,子何不为?”穆子曰:“非事君之礼也。夫以城来者,必将求利于我。夫守而二心,奸之大者也;赏善罚奸,国之宪法也。许而弗予,失吾信也;若其予之,赏大奸也。奸而盈禄,善将若何?且夫狄之憾者以城来盈愿,晋岂其无?是我以鼓教吾边鄙贰也。夫事君者,量力而进,不能则退,不以安贾贰。”令军吏呼城,儆将攻之,未傅而鼓降。中行伯既克鼓,以鼓子苑支来③。令鼓人各复其所,非僚勿从。鼓子之臣曰夙沙厘④,以其孥行,军吏执之,辞曰:“我君是事,非事土也。名曰君臣,岂曰土臣?今君实迁,臣何赖于鼓?”穆子召之,曰:“鼓有君矣⑤,尔心事君,吾定而禄爵。”对曰:“臣委质于狄之鼓,未委质于晋之鼓也。臣闻之:委质为臣,无有二心。委质而策死,古之法也。君有烈名,臣无叛质。敢即私利以烦司寇而乱旧法,其若不虞何!”穆子叹而谓其左右曰:“吾何德之务而有是臣也?”乃使行。既献,言于公⑥,与鼓子田于河阴⑦,使夙沙厘相之。

〔注释〕①中行穆子:名荀吴,中行偃的儿子,又称中行伯,晋国的卿,穆子是他的谥号。狄:白狄,此指鲜虞国,在今河北境内。②鼓:国名,姬姓,是白狄的别种。在今河北晋县境。③苑支:鸢鞮,鼓国国君。④夙沙厘:鼓国的大臣。⑤君:指鼓国的新君沙陀。⑥公:晋顷公,名去疾,公元前525至前512年在位。⑦河阴:晋国黄河以南地区。

〔译文〕中行穆子率领军队讨伐狄人,包围了鼓国。鼓国有人请求献城叛降,穆子不接受。军吏说:“可以不兴师动众而得到城邑,您为什么不干?”穆子回答说:“这不是事奉君主的礼节。献城来叛降的人,一定想在我们这里得到好处。守城而怀有二心,这是最奸滑的。奖赏善良,惩罚奸恶,这是国家的大法。如果允许献城投降而不予奖赏,就是我们失信;如果给予奖赏,就是奖赏大奸。奸邪而获得优厚的利禄,那善良的人又将会怎样呢?况且狄人中心怀不满的人以献城来满足他们的愿望,晋国难道就没有这样的人了吗?我这样做,就是用鼓国的例子来教我们边疆的人怀有二心啊。事奉君主,要量力而行,实力达得到就进攻,达不到就撤退,不能为了获得成功而收买怀有二心的叛降者。”于是就命令军吏向城中呼喊,告诫他们将要进攻,结果还未交战,鼓人就投降了。中行穆子在攻克鼓国以后,带了鼓国国君苑支回晋国。命令鼓人各自回到自己的住处,不是鼓君的侍役不准随从。鼓国国君的臣子中有个叫夙沙厘的,带领妻子跟从鼓君,军吏抓住了他,他说:“我事奉我的国君,不是事奉国土。名称叫做君臣,难道能叫土臣吗?如今国君迁徙了,我在鼓国还干什么呢?”穆子召见了他,说:“鼓国已有新的国君,你一心事奉新君,我安排你俸禄和爵位。”夙沙厘回答说:“我是狄族鼓君的臣子,而不是晋国鼓君的臣子。我听说:向君主献礼称臣,就不能再有二心。委身成为臣属,就要效忠到死,这是古代的法则。君主有显赫的名声,臣子没有背叛的事实。我怎敢追求私利而扰乱旧法来烦劳法官定罪呢?如果都这样,遇到意料不到的祸患晋国将怎么办呢?”穆子感叹地对其左右的人说:“我应当怎样修德才能得到这样的臣子呢?”于是就让夙沙厘随行。穆子献了战功之后,对晋顷公说了这件事,顷公把黄河以南一带的田地给了鼓君,让夙沙厘辅佐鼓君。

范献子戒人不可以不学

〔原文〕范献子聘于鲁①,问具山、敖山②,鲁人以其乡对。献子曰:“不为具,敖乎?”对曰:“先君献、武之讳也③。”献子归,遍戒其所知曰:“人不可以不学。吾适鲁而名其二讳,为笑焉,唯不学也。人之有学也,犹木之有枝叶也。木有枝叶,犹庇荫人,而况君子之学乎?”

〔注释〕①范献子:即范鞅,范宣子的儿子。②具山、敖山:鲁国的两座山名。③献、武之讳:鲁献公名具,鲁武公名敖。

〔译文〕范献子到鲁国出使访问,问及具山和敖山,鲁国人用两山的乡名来回答。献子说:“难道不叫做具山和敖山吗?”鲁人回答说:“那是我们先君鲁献公、鲁武公的名讳啊。”献子回国后,普遍告戒他所相识的人说:“一个人不可以不学习。我到鲁国去就犯了他们二位先君的讳,惹人家笑话,就因为我不学习啊。一个人有学问,就好像树木上长满了枝叶。树木长满了枝叶,还可以让人遮阳乘凉,更何况是君子有学问呢?”

董叔欲为系援

〔原文〕董叔将娶于范氏①,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁愬于范献子曰②:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐,叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”

〔注释〕①董叔:晋国大夫。范氏:指范宣子的女儿,范献子的妹妹,名祁。②董祁:董叔的妻子,即范宣子的女儿祁,因嫁给董叔,故称董祁。

〔译文〕董叔将要娶范献子的妹妹范祁做妻子,叔向说:“范家富有,我看这门亲事就算了吧!”董叔回答说:“我正想借婚姻的联系来攀附范氏家族呢。”婚后某一天,范祁向范献子诉说:“董叔不尊敬我。”献子就把董叔抓来捆绑了,吊在院子里的槐树上。正巧叔向经过那里,董叔说:“你何不替我去求求情呢?”叔向说:“你过去谋求联系,现在已经系上了;想求攀援,已经攀援上了。你想得到的都已经得到了,还有什么可请求的呢?”

赵简子欲有斗臣

〔原文〕赵简子曰①:“鲁孟献子有斗臣五人②。我无一,何也?”叔向曰:“子不欲也。若欲之,肸也待交捽可也③。”

〔注释〕①赵简子:赵鞅,赵文子的孙子,也称赵孟,晋国的卿。②孟献子:即仲孙蔑,鲁国大夫。③肸:羊舌肸,即叔向。

〔译文〕赵简子问道:“鲁国的孟献子有五个勇士,而我却一个也没有,是什么缘故呢?”叔向回答说:“这是因为你不想要啊。如果想要的话,那么我叔向都准备去相交揪斗呢。”

阎没、叔宽谏魏献子无受贿

〔原文〕梗阳人有狱①,将不胜,请纳赂于魏献之②,献子将许之。阎没谓叔宽曰③:“与子谏乎!吾主以不贿闻于诸侯,今以梗阳之贿殃之,不可。”二人朝,而不退。献子将食,问谁于庭,曰:“阎明、叔褒在。”召之,使佐食。比已食,三叹。既饱,献子问焉,曰:“人有言曰:‘唯食可以忘忧。’吾子一食之间而三叹,何也?”同辞对曰:“吾小人也,贪。馈之始至,惧其不足,故叹。中食而自咎也,曰:岂主之食而有不足?是以再叹。主之既已食,愿以小人之腹,为君子之心,属餍而已,是以三叹。”献子曰:“善。”乃辞梗阳人。

〔注释〕①梗阳:魏氏封邑,在今山西清源南。②魏献上:魏舒,晋国的正卿。③阎没:阎明。叔宽:叔褒。两人都是晋国大夫。

〔译文〕有个梗阳人与别人打官司,眼看就要败讼,于是就向魏献子纳贿托情,魏献子打算答应下来。他的下属阎没对叔宽说:“我与你一同去劝谏吧!我们的主人一向以不受贿赂闻名于诸侯,现在因为梗阳人行贿而损害了名声,那是万万不可以的。”两人朝见魏献子之后,留在那里不走。魏献子将要吃饭了,问谁还在庭院里,侍从回答说:“阎明、叔褒在。”魏献子叫他俩进来,让他们陪自己一起用膳。两人在吃饭之间,先后叹息了三次。吃完后,魏献子问起这件事,说:“人们常说:‘只有吃东西可以忘记忧愁。’你们在吃一顿饭的时间里叹息了三次,是什么原因呢?”两人异口同声地答道:“我们都是小人,贪心不足。食物刚送上来的时候,担心不够吃,因此叹息。吃到一半,不禁私下责备自己:主人赐给我们食物,哪有不够吃的道理呢?因此再次叹息。等到您吃完了,我们想到,但愿我们小人的胃口,也像君子的心思一样,只要吃饱也就知足了。因此第三次叹息。”魏献子说:“讲得好。”于是拒绝了梗阳人的贿赂。

董安于辞赵简子赏

〔原文〕下邑之役①,董安于多②。赵简子赏之,辞,固赏之,对曰:“方臣之少也,进秉笔,赞为名命,称于前世,立义于诸侯,而主弗志。及臣之壮也,耆其股肱以从司马,苛慝不产。及臣之长也,端委■带以随宰人③,民无二心。今臣一旦为狂疾,而曰‘必赏女’,与余以狂疾赏也,不如亡!”趋而出,乃释之。

〔注释〕①下邑:即晋阳,晋邑名,在今山西太原南晋源镇。下邑之役:指鲁定公十三年(前497)赵简子杀邯郸大夫赵午,赵午的舅舅荀寅与其婿范吉射作乱,围攻赵简子,简子出奔至自己的封邑晋阳,由于董安于力战,赵简子才得解围。②董安于:赵简子的家臣。③端委:端,玄端,黑赤色的礼服;委,委貌,礼帽。■:皮制的蔽膝。宰人:宰官。掌王家内外事务,有在王的左右而赞王命者,卿大夫总管家务的家臣,也称宰人。

〔译文〕在下邑战役中,董安于立了战功。赵简子要奖赏他,他推辞不受,一再要奖赏他,他说:“当我年轻的时候,在朝廷担任文书工作,帮助撰写文告命令,在前朝得到称赞,各国的诸侯都认为有义,但是您却不重视。当我到了壮年的时候,招致得力的股肱之臣来随从司马治理军队,使军中没有发生暴虐邪恶的事情。等到我年老了,穿上宽衣大带的朝服,跟随宰官治理民事,使百姓没有二心。如今我一旦参加战争,如同得了疯狂症,却说:‘一定要奖赏你’,我与其因为狂疾受到奖赏,还不如逃跑!”说完便快步走了出去,于是赵简子放弃了赏赐董安于的打算。

赵简子以晋阳为保鄣

〔原文〕赵简子使尹铎为晋阳①。请曰:“以为茧丝乎?抑为保鄣乎?”简子曰:“保鄣哉!”尹铎损其户数。简子戒襄子曰②:“晋国有难,而无以尹铎为少,无以晋阳为远,必以为归。”

〔注释〕①尹铎:赵简子的家臣。晋阳:赵氏的封邑,在今山西太原南。②襄子:赵襄子,名无恤,赵简子的儿子。

〔译文〕赵简子派尹铎治理晋阳。尹铎请示说:“是让晋阳提供赋税呢?还是使它成为您可靠的保障?”简子说:“当然是保障!”尹铎便减少了户税的数目。简子告诫他的儿子襄子说:“晋国一旦发生了祸乱,请你不要认为尹铎年轻,也不要嫌晋阳距这里太远,一定要前往投奔。”

邮无正谏赵简子无杀尹铎

〔原文〕赵简子使尹铎为晋阳,曰:“必堕其垒培。吾将往焉,若见垒培,是见寅与吉射也①。”尹铎往而增之。简子如晋阳,见垒怒曰:“必杀铎也而后入。”大夫辞之,不可,曰:“是昭余仇也。”邮无正进②,曰:“昔先主文子少衅于难③,从姬氏于公宫④,有孝德以出在公族⑤,有恭德以开在位,有武德以羞为正卿,有温德以成其名誉,失赵氏之典刑,而去其师保⑥,基于其身,以克复其所。及景子长于公宫⑦,未及教训而嗣立矣,亦能纂修其身以受先业,无谤于国,顺德以学子,择言以教子,择师保以相子。今吾子嗣位,有文之典刑⑧,有景之教训⑨,重之以师保,加之以父兄,子皆疏之,以及此难。夫尹铎曰:‘思乐而喜,思难而惧,人之道也。委土可以为师保,吾何为不增?’是以修之,庶日可以鉴而鸠赵宗乎!若罚之,是罚善也。罚善必赏恶。臣何望矣!”简子说,曰:“微子,吾几不为人矣!”以免难之赏赏尹铎。初,伯乐与尹铎有怨⑩,以其赏如伯乐氏,曰:“子免吾死,敢不归禄。”辞曰:“吾为主图,非为子也。怨若怨焉。”

〔注释〕①寅:荀寅,赵午的舅舅。吉射:范吉射,荀寅的女婿。②邮无正:邮良伯乐,晋国大夫。③文子:赵文子,即赵武,赵简子的祖父。④姬氏:庄姬,赵文子的母亲,晋景公的女儿。⑤公族:指公族大夫。⑥师保:太师、太傅、太保、少师、少傅、少保等官,统称为师保。⑦景子:赵成,赵文子的儿子,赵简子的父亲。⑧文:指赵文子。⑨景:指赵景子。⑩伯乐:即邮无正,伯乐是他的字。

〔译文〕赵简子派尹铎治理晋阳,说:“一定要拆毁那里的壁垒。我将要到那儿丢,如果看见了壁垒,那就等于又见到了荀寅和范吉射。”尹铎到晋阳后就增高了壁垒。赵简子到晋阳,看见了壁垒,发怒说:“一定要杀了尹铎以后我再入城。”大夫们请求不要杀,简子不肯,说:“这是炫耀我的仇敌啊。”邮无正走上前,说:“从前先主赵文子年轻时遭受祸难,随从母亲姬氏在公宫,因为有孝顺之德做了公族大夫,有恭敬之德而晋升为卿,有勇武之德而担任正卿,有温顺之德而成就美名,虽然他未能得到赵氏的常法,又失去了师保的教养,但是由于自身的修养,却能恢复先人的德业。到您的父亲景子,也生长在公宫,没有受到师保的教诲,就继承了先主的官爵,他也能加强自身的修养来承受先人的德业,国中没有人说他的坏话,又能顺从道德来教养儿子,选择善言来教育儿子,挑选师保来辅导儿子。现在您继承了爵位,有祖父赵文子的常法,有父亲景子的教诲,再加上有师保的教养,同族父兄的指导,而您却疏忽这些,从而遭到这场祸难。尹铎说:‘想到安乐而感到高兴,想到危难而产生恐惧,这是人的常情。壁垒可以作为师保,我为什么不把它增高呢?’所以他修筑增高了壁垒,这样可以作为鉴戒而安定赵氏宗族啊!如果处罚尹铎,那就是处罚好人。处罚好人就必定奖赏坏人,做臣的还有什么指望呢!”简子听了很高兴,说:“如果没有你,我几乎不能算是人了!”于是就用免除祸难的军功来奖赏尹铎。起初,邮无正与尹铎有怨仇,尹铎带着奖赏到邮无正那里,说:“您救了我的命,怎能不把这奖赏归你呢。”邮无正辞谢说:“我是为君主考虑,不是为你。怨仇还是怨仇。”

铁之战赵简子等三人夸功

〔原文〕铁之战①,赵简子曰:“郑人击我,吾伏弢衉血②,鼓音不衰。今日之事,莫我若也。”卫庄公为右③,曰:“吾九上九下,击人尽殪。今日之事,莫我加也。”邮无正御,曰:“吾两鞁将绝④,吾能止之。今日之事,我上之次也。”驾而乘材,两鞁皆绝。

〔注释〕①铁之战:指鲁哀公二年(前493),齐国运粮给晋国的范氏,范吉射前往迎接,赵简子率军拦阻,双方在铁丘进行的战役。铁:卫地名,在今河南濮阳北。②弢:藏弓的袋。③卫庄公:卫灵公的太子蒯聩,因图谋弑母未成功,逃亡至晋国。右:车右。④鞁:驾马马具的总称。此指马肚带。

〔译文〕在铁丘战役后,赵简子说:“当郑国军队攻击我军时,我伏在弓袋上吐血,但是我打战鼓的声音却一直未停。今天的战事,没有人比得上我的功劳大。”卫庄公担任战车的车右,说:“我在车上九上九下,凡是被我打击的敌人都死了。今天的战事,没有人能超过我的功劳。”邮无正为赵简子驾御战车,说:“我车上两匹马的肚带快要断了,我却能控制它。今日的战事,我的功劳仅次于最有功的。”他驾车辗过了一根横木,两根马肚带立即就都断了。

卫庄公祷

〔原文〕卫庄公祷,曰:“曾孙蒯聩以谆赵鞅之故①,敢昭告于皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公、昭考灵公②,夷请无筋无骨,无面伤,无败用,无陨惧,死不敢请。”简子曰:“志父寄也③。”

〔注释〕①蒯聩:即卫庄公。②文王:周文王。康叔:周文王的儿子,卫国的始祖。襄公:卫襄公,卫庄公的祖父。灵公:卫灵公,卫庄公的父亲。③志父:即赵简子,是他后来所改的名字。

〔译文〕卫庄公祷告,说:“曾孙蒯聩因为辅佐赵鞅的缘故,谨敢向我皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公、英明的父亲灵公祈告,不要让我断筋折骨,不要毁伤我的面容,不要失败,不要出现摔到车下的惨状,至于生死,就不敢请求祖宗保佑。”赵简子说:“我就托你一块儿祈祷了。”

史黯谏赵简子田于蝼

〔原文〕赵简子田于蝼①,史黯闻之②,以犬待于门。简子见之,曰:“何为?”曰:“有所得犬,欲试之兹囿。”简子曰:“何为不告?”对曰:“君行臣不从,不顺。主将适蝼而麓不闻③,臣敢烦当日。”简子乃还。

〔注释〕①蝼:晋国国君的园囿。②史黯:即史墨,晋国的太史,当时任赵简子的史官。③麓:主管苑囿的官。

〔译文〕赵简子到国君的园囿打猎,史黯听说以后,牵着一条狗守候在园门外面。赵简子看到他,就问:“这是干什么呀?”史黯回答说:“我得到这条狗,想叫它在这园囿中试一试。”简子说:“那你为什么不禀告我呢?”史黯回答说:“君主出行,臣下不随从,那是违背礼。现在您将要到园囿打猎,而主管园囿的麓官却不知道,因此小臣怎敢麻烦值日官通报呢。”赵简子便回去了。

少室周知贤而让

〔原文〕少室周为赵简子之右①,闻牛谈有力②,请与之戏,弗胜,致右焉。简子许之,使少室周为宰③,曰:“知贤而让,可以训矣。”

〔注释〕①少室周:赵简子的臣。右:车右。②牛谈:赵简子的臣。③宰:家宰,卿大夫家中总管家务的家臣。

〔译文〕少室周担任赵简子的车右,听说牛谈力气很大,要求和他比试一番,没有获胜,便将车右的位置让给了牛谈。赵简子很称许这件事,委任少室周为家里的总管,说:“知道他人贤能而能让位,这是可以作为效法的榜样的。”

史黯论良臣

〔原文〕赵简子曰:“吾愿得范、中行之良臣①。”史黯侍,曰:“将焉用之?”简子曰:“良臣,人之所愿也,又何问焉?”对曰:“臣以为不良故也。夫事君者,谏过而赏善,荐可而替否,献能而进贤,择材而荐之,朝夕诵善败而纳之。道之以文,行之以顺,勤之以力,致之以死。听则进,否则退。今范、中行氏之臣不能匡相其君,使至于难;君出在外,又不能定,而弃之,则何良之为?若弗乘,则主焉得之?夫二子之良,将勤营其君,复使立于外,死而后止,何日以来?若来,乃非良臣也。”简子曰:“善。吾言实过矣。”

〔注释〕①范:范吉射。中行:中行寅,即荀寅。

〔译文〕赵简子说:“我希望能得到范吉射、中行寅手下的良臣。”史黯在一旁侍候,说:“用范氏、中行氏的良臣做什么?”简子说:“良臣是人所希望的,又有什么可问的呢?”史黯回答说:“我认为他们算不上良臣,所以才问的。事奉君主的人,应当谏正君主的过失,鼓励君主的善行,赞同好的,去除不好的,贡献自己的才能,进荐贤人,选择有才能的加以推荐,早晚讲述善恶成败的事迹给君主听。用文德来引导君主,帮助君主实行正道,勤心尽力为君主效劳,不惜以生命来捍卫君主。君主能听从采纳,就在朝任事,不能听从采纳,就辞官退去。现在范氏、中行氏的臣子,不能匡正辅助他们的君主,以至于使君主遭到祸难;君主出奔到国外,又不能使他获得安定,反而弃君而去,那么又算什么良臣呢?倘若他们不抛弃君主的话,你又怎么能得到他们呢?如果真是范氏、中行氏的良臣,就应当辛勤地为君主谋划经营,使君主在国外重新获得土地、爵位,一直到死为止,这样的话,哪一天能到你这儿来呢?倘若来了,那也就算不上是什么良臣了。”赵简子说:“讲得好,我的话确实错了。”

赵简子问贤于壮驰兹

〔原文〕赵简子问于壮驰兹曰①:“东方之士孰为愈?”壮驰兹拜曰:“敢贺!”简子曰:“未应吾问,何贺?”对曰:“臣闻之:国家之将兴也,君子自以为不足;其亡也,若有余。今主任晋国之政而问及小人,又求贤人,吾是以贺。”

〔注释〕①壮驰兹:晋国大夫。

〔译文〕赵简子问壮驰兹说:“东方的人士那个贤能?”壮驰兹下拜说:“祝贺您!”简子说:“你还未回答我的发问,为什么就祝贺呢?”壮驰兹回答说:“我听说:国家将要兴盛,君子自以为有很多不足之处;国家将要衰亡,便觉得自己很了不起。现在您掌管晋国的国政,而问及我这样的小人,又寻求贤能之士,我因此祝贺您。”

窦犨谓君子哀无人。

〔原文〕赵简子叹曰:“雀入于海为蛤①,雉入于淮为蜃②。鼋鼍鱼鳖③,莫不能化,唯人不能。哀夫!”窦犨侍④,曰:“臣闻之:君子哀无人,不哀无贿;哀无德,不哀无宠;哀名之不令,不哀年之不登。夫范、中行氏不恤庶难⑤,欲擅晋国,今其子孙将耕于齐,宗庙之牺为畎亩之勤⑥,人之化也,何日之有!”

〔注释〕①蛤:蛤蜊。②雉:野鸡。淮:淮水。蜃:大蛤蜊。③鼋:俗称癞头鼋。鼍:即扬子鳄。④窦犨:晋国大夫。⑤范:范吉射。中行氏:中行寅,即荀寅。⑥牺:古代宗庙祭祀用的纯色牲。

〔译文〕赵简子感叹说:“鸟雀飞到海里变成了蚌蛤,野鸡飞入淮河变成大蛤,癞头鼋、扬子鳄和鱼鳖,没有不能变化的。只有人不能变化,真可悲哀啊!”窦犨在一旁侍奉,说:“我听说:君子哀叹没有贤人,不哀叹没有钱财;哀叹没有德行,不哀叹得不到宠爱;哀叹名声不美,不哀叹不能长寿。范氏、中行氏不体恤百姓的苦难,想在晋国擅政,如今他的子孙流落到齐国务农耕地,这就如同原本是祭祀宗庙的牛,现在变成在田亩中辛勤耕作。人的变化,何日不在发生呢!”

赵襄子使新稚穆子伐狄

〔原文〕赵襄子使新稚穆子伐狄①,胜左人、中人②,遽人来告③,襄子将食,寻饭有恐色④。侍者曰:“狗之事大矣,而主之色不怡,何也?”襄子曰:“吾闻之:德不纯而福禄并至,谓之幸。夫幸非福,非德不当雍,雍不为幸,吾以是惧。”

〔注释〕①赵襄子:即赵无恤,赵简子的儿子,晋国正卿。新稚穆子,即新稚狗,晋国大夫,穆子是他的谥号。②左人:古邑名,在今河北唐县西北。中人:古邑名,在今河北唐县西南。③遽人:传递消息和命令的人。④寻饭:当作“专饭”。“专”即古“抟”字。

〔译文〕赵襄子派新稚穆子去讨伐狄人,攻取了左人、中人二地,传人来报告此事,赵襄子正准备吃饭,将饭捏成团,脸上露出恐惧的神色。侍者说:“新稚狗获胜的事够大了,而您的脸色却露出不高兴的样子,是什么原因呢?”赵襄子答道:“我听说:没有纯厚的德行,而福禄两者一齐来到,这叫做侥幸。侥幸不是福,没有德行担当不起和睦快乐,和睦快乐不是靠侥幸获得的,我因此感到恐惧。”

智果论智瑶必灭宗

〔原文〕智宣子将以瑶为后①,智果曰②:“不如宵也③。”宣子曰:“宵也佷。”对曰:“宵之佷在面,瑶之佷在心。心佷败国,面佷不害。瑶之贤于人者五,其不逮者一也。美鬓长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩惠则贤,强毅果敢则贤。如是而甚不仁。以其五贤陵人,而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶也,智宗必灭。”弗听。智果别族于太史为辅氏④。及智氏之亡也,唯辅果在。

〔注释〕①智宣子:智甲,晋国的卿。瑶:智瑶,即智伯,智宣子的儿子。②智果:晋国大夫。③宵:智宵,智宣子的庶子。④太史:官名,掌管起草文书,记载史事等职。姓氏也归其所管。

〔译文〕智宣子想要立儿子智瑶为继承人,智果说:“立智瑶不如立智宵。”宣子说:“智宵刚愎凶狠。”智果回答说:“智宵的凶狠在表面,智瑶的凶狠在心里。内心凶狠要败坏国家,表面凶狠并不要紧。智瑶比别人好的地方有五项,赶不上别人的有一样。鬓发美观,身材高大是一好;能射箭驾车,力气充沛是一好;各种技艺无不通晓是一好;巧于文辞,善辩聪慧是一好;刚毅果断是一好。他有这些长处却很不仁爱。用他的这五种过人之处去欺凌别人,而干不仁的事,那么谁又能够宽容他呢?如果真的立智瑶为继承人,智氏家族必然灭亡。”智宣子不听。智果于是到太史那里和智氏分族,改姓为辅氏。等到智氏灭亡时,只有辅果一支保全下来。

士茁谓土木胜惧其不安人

〔原文〕智襄子为室美①,士茁夕焉②。智伯曰:“室美夫!”对曰:“美则美矣,抑臣亦有惧也。”智伯曰:“何惧?”对曰:“臣以秉笔事君。志有之曰:‘高山峻原,不生草木。松柏之地,其土不肥。’今土木胜,臣惧其不安人也。”室成,三年而智氏亡。

〔注释〕①智襄子:即智伯,襄子是他的谥号。②士茁:智伯的家臣。

〔译文〕智襄子建造的房屋很华美,士茁晚上到襄子那里。智伯说:“这所房子美吗?”士茁回答说:“美是美极了,但是我也有点担忧。”智伯说:“有什么可担忧的呢?”士茁回答道:“我以掌管文笔来事奉您。传记上有句话说:‘极高的山和陡峭的峻岭,不生长草木。松柏下面的土地,土质不肥。’现在房子造得太华丽了,我恐怕它不会让人安宁啊。”房屋建成后三年,智氏就灭亡了。

智伯国谏智襄子

〔原文〕还自卫,三卿宴于蓝台①,智襄子戏韩康子而侮段规②。智伯国闻之③,谏曰:“主不备,难必至矣。”曰:“难将由我,我不为难,谁敢兴之!”对曰:“异于是。夫郤氏有车辕之难④,赵有孟姬之谗⑤,栾有叔祁之愬⑥,范、中行有亟治之难⑦,皆主之所知也。《夏书》有之曰⑧:‘一人三失,怨岂在明?不见是图。’《周书》有之曰⑨:‘怨不在大,亦不在小。’夫君子能勤小物,故无大患。今主一宴而耻人之君相,又弗备,曰‘不敢兴难’,无乃不可乎?夫谁不可喜,而谁不可惧?蜹蚁蜂虿⑩,皆能害人,况君相乎!”弗听。自是五年,乃有晋阳之难(11)。段规反,首难,而杀智伯于师,遂灭智氏。

〔注释〕①三卿:指智襄子、韩康子、魏桓子。蓝台:晋地名,今所在地不详。②韩康子:韩虎,韩宣子的曾孙,韩庄子的儿子。段规:魏桓子的相。③智伯国:晋国大夫。④车辕之难:指郤犨和长鱼矫争田,郤氏抓住长鱼矫,并把其父母妻子都绑在车辕上,后长鱼矫得宠于晋厉公,杀害了三郤。⑤赵:指赵同、赵括。孟姬:赵文子之母庄姬。庄姬与赵婴私通,赵婴被哥哥赵同、赵括放逐,庄姬向晋景公进谗,杀害了赵同、赵括。⑥栾:栾盈,叔祁之愬:指栾盈的母亲叔祁与人私通,栾盈不满,叔祁便向她父亲范宣子诉说栾盈欲作乱,后阳毕向晋平公献策,栾氏被灭。⑦范:范吉射。中行:中行寅。亟治之难:亟治是范臯夷的封邑,臯夷不受范吉射的宠爱,想在族中作乱,因中行寅和范吉射关系密切,臯夷就设法驱逐他们二人,最后灭掉了范氏和中行氏。⑧《夏书》:指《尚书•夏书•五子之歌》。⑨《周书》:指《尚书•周书•康诰》。⑩蜹:蚊子类的小虫。虿:蝎子类的毒虫。(11)晋阳之难:指周贞定王十六年(前453)智伯联合韩、魏攻赵,赵襄子退保晋阳,三家围之,后韩、魏又与赵联合共灭智伯,瓜分了他的土地,史称三家分晋。

〔译文〕智襄子从卫国返回晋国,与韩康子、魏桓子三位卿在蓝台宴会,智襄子戏弄韩康子还侮辱段规。智伯国听说后,劝谏说:“主人若不防备的话,灾难必然临头。”智襄子说:“是不是有灾难要看我,我不发难,谁敢对我发难呢!”智伯国说:“恐怕不是这样。郤氏遭受车辕之难,赵氏被孟姬进谗言致死,栾盈被母亲叔祁诉说他想作乱,范氏、中行氏在亟治被杀害,这些都是主人所知道的。《夏书》上有句话说:‘一个人屡犯过失,结下的怨毒不在明处。应当在还不显露时就加以防范。’《周书》上有句话说:‘怨恨不在于大,也不在于小。’君子能注意小事情,因此没有大的患难。如今主人在一次宴会上就羞辱了人家的君主和国相,又不加戒备,还说他们‘不敢发难’,这恐怕不行吧?谁不可以让人高兴,而谁又不令人惧怕呢?连蚊子、蚂蚁、黄蜂、蝎子都能害人,更何况是君主、国相呢!”但是智襄子不听劝告。从这之后五年,就发生了晋阳之难。段规回国后,首先策划发难,在军中杀了智伯,于是消灭了智氏。

晋阳之围

〔原文〕晋阳之围,张谈曰①:“先主为重器也,为国家之难也,盍姑无爱宝于诸侯乎?”襄子曰:“吾无使也。”张谈曰:“地也可②。”襄子曰:“吾不幸有疾,不夷于先子③,不德而贿。夫地也求饮吾欲,是养吾疾而干吾禄也。吾不与皆斃。”襄子出,曰:“吾何走乎?”从者曰:“长子近④,且城厚完。”襄子曰:“民罢力以完之,又斃死以守之,其谁与我?”从者曰:“邯郸之仓库实⑤。”襄子曰:“浚民之膏泽以实之,又因而杀之,其谁与我?其晋阳乎!先主之所属也⑥,尹铎之所宽也,民必和矣。”乃走晋阳,晋师围而灌之,沈灶产蛙,民无叛意。

〔注释〕①张谈:也称张孟谈,赵襄子的家臣。②地:赵襄子的臣。③先子:指赵襄子的父亲赵简子。④长子:晋邑名,在今山西长子西南。⑤邯郸:晋邑名,在今河北邯郸市。⑥先主:指赵简子。

〔译文〕晋阳被围之前,张谈说:“先主置办各种贵重的礼器,就是为了解救国家危难的,何不姑且不要吝惜财宝,向诸侯求援呢?”襄子说:“我没有合适的使者。”张谈说:“地可以做使者。”襄子说:“不幸的是我德行有缺,比不上我的先人,没有德行却想贿赂诸侯来求援。地这个人只晓得满足我的欲望,这是助长我的过失而求取我的俸禄啊。我不能与他一起败亡。”襄子准备出走,说:“我到何处去呢?”侍从说:“长子距离近,而且城墙厚实完整。”襄子说:“民众精疲力竭修筑了它,再要他们卖命守卫它,谁还肯与我同心协力呢?”侍从说:“邯郸的仓库很充实。”襄子说:“那是榨取了民脂民膏才充实起来的,现在又要使他们的性命受到伤害,谁还肯帮我出力呢?还是到晋阳吧!那是先主赵简子嘱咐过的地方,尹铎待那里的百姓又宽厚,人民必定能同心同德。”于是便投奔晋阳。晋军包围了晋阳,又决水灌城,民家的炉灶都淹没在水中,生出了虾蟆,然而人民却毫无背叛的意思。

✦ You read 卷十五 晋语

Don't lose your spot.

Free account remembers where you stopped across all 12,000 books. Pro unlocks pinyin on every line, modern Mandarin translations, AI rewrites, audio read-along, and the workbook — for $2.50/month, billed annually.