sūn zi yuē fán yòng bīng zhī fǎ jiāng shòu mìng yú jūn hé jūn jù zhòng
孙子曰:凡用兵之法,将受命于君,合军聚众。
孙子说:大凡用兵的法则,主将接受国君的命令,组织军队,聚集民众。
pǐ dì wú shě qú dì jiāo hé jué dì wú liú wéi dì zé móu sǐ dì zé zhàn tú yǒu suǒ bù yóu jūn yǒu suǒ bù jī chéng yǒu suǒ bù gōng de yǒu suǒ bù zhēng jūn mìng yǒu suǒ bù shòu
圮地无舍,衢地交合,绝地无留,围地则谋,死地则战,途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受。
在难以通行的地方不要驻扎,在四通八达的地方要结交邻国,在无法生存的地方不要停留,在容易被包围的地方要巧设计谋,在陷入绝境的地方要拼死战斗。有的道路不要走,有的敌军不要攻击,有的城池不要攻打,有的地方不要争夺,国君的命令有时可以不接受。
gù jiāng tōng yú jiǔ biàn zhī lì zhě zhī yòng bīng yǐ
故将通于九变之利者,知用兵矣;
所以,将帅能够精通各种机变的运用,就算懂得用兵了;
jiāng bù tōng jiǔ biàn zhī lì suī zhī dì xíng bù néng de dì zhī lì yǐ
将不通九变之利,虽知地形,不能得地之利矣;
将帅不精通各种机变的运用,即使了解地形,也不能得到地利;
zhì bīng bù zhī jiǔ biàn zhī shù suī zhī wǔ lì bù néng de ér yòng zhī yǐ
治兵不知九变之术,虽知五利,不能得而用之矣。
指挥军队不知道各种机变的方法,即使知道“五利”,也不能充分发挥军队的作用。
shì gù zhì zhě zhī lǜ bì zá yú lì hài zá yú lì ér wu kě xìn yě zá yú hài ér huàn kě jiě yě
是故智者之虑,必杂于利害,杂于利而务可信也,杂于害而患可解也。
因此,明智的将帅考虑问题,必须兼顾到利害两个方面。在有利的情况下考虑到不利的方面,事情就可以顺利进行;在不利的情况下考虑到有利的方面,祸患就可以解除。
shì gù qū zhū hóu zhě yǐ hài yì zhū hóu zhě yǐ yè qū zhū hóu zhě yǐ lì
是故屈诸侯者以害,役诸侯者以业,趋诸侯者以利。
因此,要使诸侯屈服,就要用他们最害怕的事情去威胁;要使诸侯为我所驱使,就要用他们不得不做的事情去困扰;要使诸侯归附,就要用利益去引诱。
gù yòng bīng zhī fǎ wú shì qí bù lái shì wú yǒu yǐ dài zhī
故用兵之法,无恃其不来,恃吾有以待之;
所以用兵的原则是:不要寄希望于敌人不来,而要依靠自己做好了充分的准备;
wú shì qí bù gōng shì wú yǒu suǒ bù kě gōng yě
无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。
不要寄希望于敌人不进攻,而要依靠自己拥有敌人无法攻破的力量。
gù jiāng yǒu wǔ wēi bì sǐ kě shā bì shēng kě lǔ fèn sù kě wǔ lián jié kě rǔ ài mín kě fán
故将有五危,必死可杀,必生可虏,忿速可侮,廉洁可辱,爱民可烦。
所以将领有五种致命的弱点:一味死拼,就可能被诱杀;贪生怕死,就可能被俘虏;急躁易怒,就可能被侮辱激怒;廉洁好名,就可能被污名困扰;爱护民众,就可能被烦扰牵制。
fán cǐ wǔ zhě jiāng zhī guò yě yòng bīng zhī zāi yě
凡此五者,将之过也,用兵之灾也。
这五种情况,都是将领的过错,也是用兵的灾难。
fù jūn shā jiāng bì yǐ wǔ wēi bù kě bù chá yě
覆军杀将,必以五危,不可不察也。
军队覆灭、将领被杀,必定是由于这五种危险引起的,不能不慎重考察。