奈何天 · 李渔 · Chapter 5 of 32

第三出 忧嫁

传硕公版书

第三出 忧嫁

〖半剪梅〗(外冠带苍髯,带末上)有女闺中赋摽梅,欲遣于归,怕遣于归。

生男莫愁多,生女莫嫌少。

不幸作中郎,订婚休太早。

山鸡与凤凰,雏时难预晓。

一旦惑冰言,终身误窈窕。

传言择婿翁,莫仅图温饱。

下官邹先民,字无怀。由乡贡出身,官拜长史之职。荆妻早逝,侧室夭亡。常嗟伯道无儿,空喜中郎有女。下官只因宦途偃蹇,家计萧条,不以朱紫为荣,但觉素封可羡。所以生平止得一女,不愿他做诰命夫人,但求为富室院君而已。当初在襁褓之中,阙家央人来议亲。下官因他是个富室,只说财主人家儿子,生来定有些福相,况且女儿又是婢妾所生,恐怕长大之时,才貌未必出众,所以一说便许,不曾相得女婿何如。谁想女儿大来,竟是个绝代的佳人;女婿长成,又是个非常的怪物。一字不识也罢了,不知天公为甚么原故,竟把天下人的奇形怪状,合来聚在他一身,半件也不教遗漏。那阙不全的名号,莫说通国相传,以为笑柄;就是下官家里,那一个男子不知,那一个妇人不晓?刚刚瞒得女儿一个。下官明晓得不是姻缘,只因受聘在先,不好翻悔。今晚就是遣嫁之期了,不免唤他出来分付几句。虽然不好明说他丈夫丑陋,只把嫁鸡随鸡的常话,劝诲他一番便了。分付家僮,叫养娘伏侍小姐出来。

(末应传介)

〖前腔〗(老旦扮小姐,净扮养娘随上)今朝还自画蛾眉,怕听人催,喜听人催。

(见介)

(外)我儿,你女职将终,妇道伊始。那四德三从的道理,经传上载得分明,你平日都看过了。要晓得妇德虽多,提纲挈领,只在一个“顺”字。你且听我道来:

〖黄莺儿〗妇德重无违,勉宜家莫皱眉,婚姻都是前生配。你才称妇魁,辩能解围,人间那讨这无双配?你爹爹做了一生贫士,半世冷官,没有甚么妆奁嫁你。你平日最喜读书,凡是家中的书籍,都与你带去,到那忧闷之际,也好拿来消遣。乏奁仪,只有残书几簏,无兄弟尽传伊。

(老旦)这些书籍孩儿看过多遍了,都是记得的,不消带得。

〖前腔〗我自有笥腹当奁随,又何用五车书在轿后推,旁人只道夸才艺。爹爹,你一向应酬的诗文,都是孩儿代作,从今以后,捉刀无人,俱要自己构思了。高年之人,精力有限,如何应付得来?毕竟是文人孝亏,才人德微,倒不如木兰武弁将爷替。劝你早知机,焚烧笔砚,莫把寿来催!

(外)良时已近,你可收拾起身,我在中堂候你上轿。(叹介)涕泣有如嫁齐女,欷歔何异遣王嫱。(掩泪下)

(净)小姐,轿子快到了,请换起衣服来。

(老旦更衣介)

〖琥珀猫儿坠〗催妆未了,又复劝更衣。信手裁云不度肌,穿来宽窄称腰围。低徊,只恐他年,较此增肥。

(净背叹介)可惜这等一位小姐,嫁了个阙不全的丈夫。

(老旦)养娘,你在那里自言自语,说些甚么?

(净)我不曾说甚的。

(老旦)分明听见你唧唧哝哝,说出“阙不全”的三个字。

(净)这等小姐听错了。我说这等一位小姐,正该配那阙十全的丈夫。这是替小姐欢喜的意思。

(老旦)怎么叫做阙十全?

(净)只因阙家官人有十全的相貌,故此人替他取个美名,叫做“阙十全”。

(老旦背喜介)这等说起来,奴家幸得所天了。

〖前腔〗(净)霸王夫婿,正好配虞姬。耳目官骸样样奇,文人逐件有标题。休疑,少刻相逢,便见高低。

〖尾声〗(老旦)则这三言画出潘安美,料想那月旦评,定无虚伪。(净背介)两字无差只得一字欺。

(老旦)十年私意祝乘龙,羞对旁人问婿容。

(净)莫听虚名开笑靥,愁看实际锁眉峰。

✦ You read 第三出 忧嫁

Don't lose your spot.

Free account remembers where you stopped across all 12,000 books. Pro unlocks pinyin on every line, modern Mandarin translations, AI rewrites, audio read-along, and the workbook — for $2.50/month, billed annually.