国语注译 · 左丘明 · Chapter 18 of 22

卷十七 楚语上

传硕公版书

卷十七 楚语上

申叔时论傅太子之道

〔原文〕庄王使士傅太子箴①,辞曰:“臣不才,无能益焉。”王曰:“赖子之善善之也。”对曰:“夫善在太子,太子欲善,善人将至;若不欲善,善则不用。故尧有丹朱②,舜有商均③,启有五观④,汤有太甲,文王有管、蔡⑤。是五王者,皆有元德也,而有奸子。夫岂不欲其善,不能故也。若民烦,可教训。蛮、夷、戎、狄,其不宾也久矣,中国所不能用也。”王卒使傅之。问于申叔时⑥,叔时曰:“教之春秋,而为之耸善而抑恶焉,以戒劝其心;教之世,而为之昭明德而废幽昏焉,以休惧其动;教之诗,而为之导广显德,以耀明其志;教之礼,使知上下之则;教之乐,以疏其秽而镇其浮;教之令,使访物官;教之语,使明其德,而知先王之务用明德于民也;教之故志,使知废兴者而戒惧焉;教之训典,使知族类,行比义焉。“若是而不从,动而不悛,则文咏物以行之,求贤良以翼之。悛而不摄,则身勤之,多训典刑以纳之,务慎惇笃以固之。摄而不彻,则明施舍以导之忠,明久长以导之信,明度量以导之义,明等级以导之礼,明恭俭以导之孝,明敬戒以导之事,明慈爱以导之仁,明昭利以导之文,明除害以导之武,明精意以导之罚,明正德以导之赏,明齐肃以耀之临。若是而不济,不可为也。“且夫诵诗以辅相之,威仪以先后之,体貌以左右之,明行以宣翼之,制节义以动行之,恭敬以临监之,勤勉以劝之,孝顺以纳之,忠信以发之,德音以扬之,教备而不从者,非人也。其可兴乎!夫子践位则退⑦,自退则敬,否则赧。”

〔注释〕①庄王:楚庄王,名旅,前613至前591年在位。士:楚国大夫。太子箴:楚庄王的儿子,名箴,即后来继位的楚恭王。②丹朱:尧的儿子,名朱,因居丹水,故名丹朱。相传他傲慢荒淫,所以尧禅位于舜。③商均:舜的儿子,名均,封在商。故名商均。相传他昏庸无能,所以舜禅位于禹。④启:禹的儿子,传说中夏朝国王。五观:启的五个儿子,行事荒唐,常到洛水北岸狩猎,不理民事,被后羿夺去王位。也有说是一子之名。⑤管、蔡:管叔鲜和蔡叔度,周文王的儿子,周武王的弟弟。武王去世,成王年幼,周公摄政,两人不服,和商纣王的儿子武庚一起发动叛乱,后被周公平定。⑥申叔时:楚国大夫。⑦夫子:夫,发语词;子,指太子。

〔译文〕楚庄王委派士教导太子箴,士辞谢说:“我没有才能,不能对太子有所帮助。”庄王说:“靠您的才德可以使他变好。”士回答说:“变好的关键在太子,太子想好,有才德的人就会来了;如果太子不想好,有才德的人教导他也不会听。所以尧有丹朱,舜有商均,启有五规,商汤有太甲,周文王有管叔、蔡叔那样的不肖子孙。这五位君王,都有大德,却有邪恶的子孙。难道他们不想子孙学好,那是因为不能够的缘故。如果百姓纷乱,可以教育训导。蛮、夷、戎、狄少数民族,他们不顺服已经很久了,中原国家并不能使他们听从。”庄王最终还是让士教导太子。士询问申叔时,叔时说:“用历史来教育他,从而使他懂得褒扬善行而贬抑邪恶,来戒勉他的心;用先王的世系来教育他,从而使他知道有德行的人能名声显扬,昏庸的人要被废黜,来鼓励和约束他的行为;用诗歌来教育他,对他宣扬先王的美德,来指引他的志向;用礼仪来教育他,使他知道尊卑上下的法度;用音乐来教育他,来洗涤他身上的污秽,使他稳重而不轻浮;用法令来教育他,使他懂得百官的职事;用治国的嘉言来教育他,使他发扬美德,知道先王务必以德对待百姓;用古书载记来教育他,使他懂得历代成败兴衰的道理而引起警戒;用先王的训典来教育他,使他知道宗族的发展繁衍,使行为符合道义。“如果这样教导还不听从,举动失当而不改正,那就用文辞托物讽谏来劝导他,寻求贤良之士来辅佐他。改正了还不稳固,那就身体力行来带动他,经常用常规来教导他让他接受,努力审慎地用笃厚的品德来巩固他。稳固了却不通达,那就阐明推己及人的道理,引导他讲忠恕;阐明如何可以使国祚长久的道理,引导他讲诚信;阐明度量关系上要适度,引导他处事得宜;阐明上下等级的秩序,引导他遵循礼法;阐明谦恭克俭的道理,引导他孝敬亲人;阐明恭敬警戒的原则,引导他办事成功;阐明要以慈爱之心待人,引导他实行仁德;阐明要利人利物,引导他具有文德;阐明要铲恶除暴,引导他树立武德;阐明办案要精心一意,引导他慎加惩罚;阐明待人要无所偏私,引导他正确赏赐;阐明做事要专一严肃,使他明于处事。如果这样教导还不成功,那就不能做他的老师了。“吟诵诗歌来辅佐他,用礼仪来帮助他,以礼相待来影响他,身体力行来辅助他,制订节义来约束他,端庄恭敬地监督他,殷勤恳切地劝勉他,以孝顺之心对待他,用忠诚信义来启发他,用好的声誉来激扬他,如此全面教导还不听从的话,那就不是一个可以教育好的人了。那还可以教养成人吗?那太子即位您就引退,自己引退就显示出自重,否则就会时常感到惭愧。”

子囊议恭王之谥

〔原文〕恭王有疾①,召大夫曰:“不穀不德,失先君之业,覆楚国之师,不穀之罪也。若得保其首领以殁,唯是春秋所以从先君者,请为‘灵’若‘厉’。”大夫许诺。王卒,及葬,子囊议谥②。大夫曰:“王有命矣。”子囊曰:“不可。夫事君者,先其善不从其过。赫赫楚国,而君临之,抚征南海③,训及诸夏,其宠大矣。有是宠也,而知其过,可不谓‘恭’乎?若先君善,则请为‘恭’。”大夫从之。

〔注释〕①恭王:楚恭王,楚庄王的儿子,名审,前590至前560年在位。②子囊:即公子贞,楚国的令尹,楚恭王的弟弟。③南海:指南方一带。

〔译文〕楚恭王生病,召见大夫们说:“我没有德行,丧失了先君的霸业,败坏了楚国的军队,这是我的罪过。如果我能够保全首领而死,在春、秋二季庙祭时能追随先君,请谥作‘灵’或者‘厉’。”大夫们答应了。恭王死,等到下葬时,子囊和大家商议谥号。大夫们说:“国王已经有过命令了。”子囊说:“不行。事奉君王的人,议定谥号时首先要举出他的善行,而不能依从他的过失。威名赫赫的楚国,君王统治它,安抚征服了南方,教令施及到中原各国,他的尊荣可谓大了。有这样的尊荣,而且知道自己的过失,难道不可以称作‘恭’吗?如果首先举出君王的善行,那就请定谥号为‘恭’。”大夫们听从了他的意见。

屈建祭父不荐芰

〔原文〕

屈到嗜芰①。有疾,召其宗老而属之②,曰:“祭我必以芰。”及祥③,宗老将荐芰,屈建命去之④。宗老曰:“夫子属之。”子木曰:“不然。夫子承楚国之政,其法刑在民心而藏在王府,上之可以比先王,下之可以训后世,虽微楚国,诸侯莫不誉。其祭典有之曰:国君有牛享,大夫有羊馈,士有豚犬之奠,庶人有鱼炙之荐,笾豆、脯醢则上下共之⑤,不羞珍异,不陈庶侈。夫子不以其私欲干国之典。”遂不用。

〔注释〕①屈到,楚国的卿,名子夕。芰:菱角。②宗老:大夫家里掌管祭祀的家臣。③祥:祭名,父母死十三个月而祭叫”小祥”,二十五个月而祭叫“大祥”。④屈建:屈到的儿子,名子木,楚国大夫。⑤笾豆:古代祭祀时盛果品的竹器和盛肉的木器。脯醢:果干和肉酱。

〔译文〕屈到喜欢吃菱角。他生病时,叫来负责祭祀的家臣嘱咐说:“祭祀我的时候,一定要用菱角。”到了一周年祭祀时,家臣准备供奉菱角,屈建命令把它拿掉。家臣说:“这是您父亲嘱托的。”屈建说:“不能这样。我父亲执掌楚国的政事,他制定的法令记在百姓的心中,收藏在王府里,对上可以比同于先王,对下可以训导后人,即使没有楚国,各国诸侯也没有谁不称赞的。祭祀的法典上说:祭国君要用牛,祭大夫用羊,祭士用小猪和狗,祭普通人用烤鱼,竹笾木器里装的果干和肉酱,则从国君到普通百姓都可以用。不进献珍贵稀罕的东西,不陈列品类繁多的食品。我父亲也不能因为自己的嗜好而违犯国家的法典。”于是祭祀时便不用菱角。

蔡声子论楚材晋用

〔原文〕椒举娶于申公子牟①,子牟有罪而亡,康王以为椒举遣之②,椒举奔郑,将遂奔晋。蔡声子将如晋③,遇之于郑,飨之以璧侑,曰:“子尚良食,二先子其皆相子,尚能事晋君以为诸侯主。”辞曰:“非所愿也。若得归骨于楚,死且不朽。”声子曰:“子尚良食,吾归子。”椒举降三拜,纳其乘马,声子受之。还见令尹子木④,子木与之语,曰:“子虽兄弟于晋,然蔡吾甥也,二国孰贤?”对曰:“晋卿不若楚,其大夫则贤,其大夫皆卿材也。若杞梓、皮革焉⑤,楚实遗之,虽楚有材,不能用也。”子木曰:“彼有公族甥、舅,若之何其遗之材也?”对曰:“昔令尹子元之难⑥,或谮王孙启于成王⑦,王弗是,王孙启奔晋,晋人用之。及城濮之役,晋将遁矣,王孙启与于军事,谓先轸曰:‘是师也,唯子玉欲之⑧,与王心违,故唯东宫与西广实来⑨。诸侯之从者,叛者半矣,若敖氏离矣⑩,楚师必败,何故去之!’先轸从之,大败楚师,则王孙启之为也。“昔庄王方弱(11),申公子仪父为师(12),王子燮为傅(13),使师崇、子孔帅师以伐舒(14)。燮及仪父施二帅而分其室。师还至,则以王如庐(15),庐戢黎杀二子而复王(16)。或谮析公臣于王(17),王弗是,析公奔晋,晋人用之。实谗败楚,使不规东夏(18),则析公之为也。“昔雍子之父兄谮雍子于恭王(19),王弗是,雍子奔晋,晋人用之。及鄢之役(20),晋将遁矣,雍子与于军事,谓栾书曰:‘楚师可料也,在中军王族而已。若易中下,楚必歆之。若合而臽吾中,吾上下必败其左右,则三萃以攻其王族,必大败之。’栾书从之,大败楚师,王亲面伤,则雍子之为也。“昔陈公子夏为御叔娶于郑穆公(21),生子南(22)。子南之母乱陈而亡之(23),使子南戮于诸侯。庄王既以夏氏之室赐申公巫臣(24),则又界之子反(25),卒于襄老(26)。襄老死于邲(27),二子争之,未有成。恭王使巫臣聘于齐,以夏姬行,遂奔晋。晋人用之,实通吴晋。使其子狐庸为行人于吴(28),而教之射御,导之伐楚。至于今为患,则申公巫臣之为也。“今椒举娶于子牟,子牟得罪而亡,执政弗是,谓椒举曰:‘女实遣之。’彼惧而奔郑,缅然引领南望,曰:‘庶几赦吾罪。’又不图也,乃遂奔晋,晋人又用之矣。彼若谋楚,其亦必有丰败也哉。”子木愀然,曰:“夫子何如,召之其来乎?”对曰:“亡人得生,又何不来为。”子木曰:“不来,则若之何?”对曰:“夫子不居矣,春秋相事,以还轸于诸侯。若资东阳之盗使杀之(29),其可乎?不然,不来矣。”子木曰:“不可。我为楚卿,而赂盗以贼一夫于晋,非义也。子为我召之,吾倍其室。”乃使椒鸣召其父而复之(30)。

〔注释〕①椒举:即伍举,伍子胥的祖父,楚国大夫。因封邑在椒,故称椒举。申公子牟:即王子牟,曾为申公。②康王:楚康王,名昭,楚恭王的儿子,公元前559至前545年在位。③蔡声子:即公孙归生,名子家,蔡国大夫。④子木:即屈建。⑤杞梓:杞木和梓木。⑥子元:王子善,又称公子元,楚武王的儿子,楚文王的弟弟。子元之难:指鲁庄公二十八年(前664)子元想引诱楚文王的夫人息妫和他私通,入王宫时被捕,后被申公斗班杀死。⑦王孙启:子元的儿子。成王:楚成王。⑧子玉:即成得臣,字子玉,楚国的令尹,城濮之战中的楚军统帅。⑨东宫:楚太子的卫队。西广:楚军编制分为东广、西广。广,楚军兵车十五辆为一广。⑩若敖氏:令尹子玉的家族。(11)庄王:楚庄王。(12)子仪父:即斗克,申公斗班的儿子,楚国大司马。子仪是他的字,父是尊称。师:太师。(13)王子燮:楚国公子。傅:太傅。(14)师崇:即潘崇,楚国太师。子孔:即成嘉,字子孔,楚国令尹。舒:国名,偃姓,相传是少昊后人,有舒庸、舒鸠、舒蓼等称为群舒,在今安徽舒城、庐江境内。(15)庐:楚邑名,又称中庐,在今湖北宜城境内。(16)戢黎:庐邑的大夫。(17)析公臣:楚国大夫。(18)东夏:指楚国东面的蔡、沈两国。(19)雍子:楚国大夫。恭王:楚恭王。(20)鄢之役:即鄢陵之战。(21)公子夏:陈宣公的儿子,御叔的父亲。郑穆公:名兰。前627至前606年在位。(22)子南:御叔的儿子,即夏徵舒,子南是他的字。(23)子南之母:郑穆公的女儿夏姬。她嫁给御叔,御叔早死,她与陈灵公等私通,子南杀死灵公,后楚庄王率领诸侯讨伐子南而灭陈。(24)申公巫臣:即屈巫,字子灵,楚国大臣。(25)子反:即公子侧,楚国司马。(26)襄老:楚国的臣。(27)邲:指邲之战。(28)狐庸:巫臣的儿子。(29)东阳:韦昭注为楚邑名。疑泛指晋国所属太行山以东地区,今河北邢台、邯郸地区一带。(30)椒鸣:椒举的儿子。

〔译文〕椒举娶了申公子牟的女儿,子牟犯罪逃亡,楚康王认为是椒举放他走的,椒举就逃亡到郑国,又打算逃亡到晋国去。蔡声子将出使晋国,在郑国遇见了椒举,拿出璧玉劝他进食,说:“您努力加餐饭,我俩的先人在天之灵都会帮助你,你还能事奉晋君成为诸侯的盟主。”椒举辞谢说:“这不是我的愿望。如果我的尸骨能回到楚国,那死了也是不朽的。”声子说:“您努力加餐饭,我设法让你回到楚国去。”椒举下堂拜谢了三次,送给声子四匹马,声子接受了。声子回到楚国后会见令尹子木,子木和他谈话,说:“你虽然和晋国是同姓兄弟,但蔡君是我们楚君的外甥,你看晋、楚两国谁好呢?”声子回答说:“晋国的正卿不如楚国的令尹,但晋国的大夫很贤明,他们都是当卿的人材。就像杞木、梓木和皮革一样,都是楚国送给晋国的,虽然楚国有人材,却不能使用。”子木说:“他们有公族和甥、舅之类的亲戚,为什么还要送给他们的人材呢?”声子回答说:“以前令尹子元遇难,有人对楚成王说他儿子王孙启的坏话,成王不能正确审理,王孙启就逃亡到晋国,晋国任用了他。等到城濮之战的时候,晋军将要撤退,王孙启当时参与军事谋划,对先轸说:‘这次出兵,只是子玉想打,他和楚王的想法不一致,所以只有东宫和西广两支部队前来参战。诸侯随从来的,背叛的有半数以上,连子玉的同族若敖氏都不想打了,楚军一定要失败,为什么要撤退呢!’先轸听从了他的意见,大败楚军,这是王孙启干的。“以前楚庄王还未成年,申公子仪父任太师,王子燮任太傅,派师崇和子孔率领军队去讨伐舒国。王子燮和仪父给两人施加罪名,瓜分了两家的财产。军队返回国,他们带着庄王跑到庐城。庐城大夫戢黎杀了王子燮和仪父,把庄王送回都城。有人对庄王说析公臣的坏话,庄王不能正确审理,析公逃亡到晋国,晋国任用了他。这些谗言后来使楚国吃了败仗,使它不再占有东夏,这是析公臣干的。“以前雍子的父兄对楚恭王说雍子的坏话,恭王不能正确审理,雍子逃亡到晋国,晋国任用了他。等到鄢陵之战的时候,晋军将要撤退,雍子当时参与军事谋划,对栾书说:‘楚军可以预测,它的主力只是在中军的王族亲兵罢了。如果我们调换中军和下军的位置,楚军必然贪利中计。如果它们来交战,就会遭遇我们的中军,我们上下两军必然打败他们的左右两军,然后我们结集中军、上军、下军和新军攻打他们的王族亲兵,一定把它打得大败。’栾书听从了他的意见,大败楚军,恭王眼睛被射伤,这是雍子干的。“以前陈公子夏给御叔娶了郑穆公的女儿,生了子南。子南的母亲夏姬给陈国造成了祸乱,导致陈国灭亡,使子南被诸侯所杀。楚庄王把夏姬赏赐给申公巫臣,接着又赏给子反,最后又给了襄老。襄老在邲地战役中死去,巫臣和子反两人争夺夏姬,没有个结果。恭王派巫臣出使齐国,巫臣带着夏姬同行,于是逃亡到晋国。晋国任用了他,沟通了吴国和晋国的关系。巫臣派他的儿子狐庸在吴国当外交官,并且教吴人驾车射箭,引导吴国进攻楚国。一直到今天还成为祸患,这是申公巫臣干的。“现在椒举娶了子牟的女儿,子牟犯罪逃亡了,执政的不能正确审理,对椒举说:‘是你放他跑的。’椒举害怕而逃亡到郑国,远远地伸长脖子望着南方,说:‘也许能赦免我的罪。’楚国如不处置好这件事,他就会逃亡到晋国,晋国又将任用他了。他假如谋取楚国,那又势必会给楚国造成惨败。”子木听了很发愁,说:“对他怎么办,召他能回来吗?”声子回答说:“逃亡的人得到一条生路,又怎么能不回来呢。”子木说:“假如他不回来,那怎么办?”声子回答说:“椒举不在楚国了,他将一年四季要奉命出去聘问,乘车往返于诸侯各国。如果出钱买通东阳大盗杀了他,可以吗?不这样,他是不会回来的。”子木说:“不行。我作为楚国的卿,却买通大盗到晋国去杀一个人,这是不义。您替我召回他,我加倍给他家产。”于是就派椒鸣召他的父亲回国,恢复了他的职位。

伍举论台美而楚殆

〔原文〕灵王为章华之台①,与伍举升焉②,曰:“台美夫!”对曰:“臣闻国君服宠以为美,安民以为乐,听德以为聪,致远以为明。不闻其以土木之崇高、彤镂为美,而以金石匏竹之昌大、嚣庶为乐③;不闻其以观大、视侈、淫色以为明,而以察清浊为聪。“先君庄王为匏居之台④,高不过望国氛,大不过容宴豆⑤,木不妨守备,用不烦官府,民不废时务,官不易朝常。问谁宴焉,则宋公、郑伯⑥;问谁相礼,则华元、驷騑⑦;问谁赞事,则陈侯、蔡侯、许男、顿子⑧,其大夫侍之。先君以是除乱克敌,而无恶于诸侯。今君为此台也,国民罢焉,财用尽焉,年谷败焉,百官烦焉,举国留之,数年乃成。愿得诸侯与始升焉,诸侯皆距无有至者。而后使太宰启疆请于鲁侯⑨,惧之以蜀之役⑩,而仅得以来。使富都那竖赞焉,而使长鬣之士相焉,臣不知其美也。“夫美也者,上下、内外、小大、远近皆无害焉,故曰美。若于目观则美,缩于财用则匮,是聚民利以自封而瘠民也,胡美之为?夫君国者,将民之与处;民实瘠矣,君安得肥?且夫私欲弘侈,则德义鲜少;德义不行,则迩者骚离而远者距违。天子之贵也,唯其以公侯为官正,而以伯子男为师旅。其有美名也,唯其施令德于远近,而小大安之也。若敛民利以成其私欲,使民蒿焉望其安乐,而有远心,其为恶也甚矣,安用目观?“故先王之为台榭也,榭不过讲军实,台不过望氛祥。故榭度于大卒之居,台度于临观之高。其所不夺穑地,其为不匮财用,其事不烦官业,其日不废时务,瘠硗之地,于是乎为之;城守之木,于是乎用之;官僚之暇,于是乎临之;四时之隙,于是乎成之。故《周诗》曰(11):‘经始灵台(12),经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿(13),麀鹿攸伏(14)。’夫为台榭,将以教民利也,不知其以匮之也。若君谓此台美而为之正,楚其殆矣!”

〔注释〕①灵王:楚灵王,名熊虔,公元前540至前529年在位。章华:楚地名,当在今湖北监利离湖上。②伍举:即椒举。③金:钟。石:石磬。匏:笙。竹:箫管。④庄王:楚庄王,匏居:台名。⑤豆:盛食品的高脚盘。⑥宋公:指宋文公,名鲍,公元前610至前589年在位。郑伯:指郑襄公,名坚,公元前604至前587年在位。⑦华元:宋国的卿。驷騑:即公子騑,郑穆公的儿子,名騑。⑧陈侯:指陈成公,名午,公元前598至前570年在位。蔡侯:指蔡文公,名申,公元前611至前592年在位。许男:指许昭公,名锡我,公元前622至前593年在位。顿子:顿国的国君。⑨启疆:即子,楚国的卿。鲁侯:指鲁昭公,名稠,公元前542至前511年在位。⑩蜀之役:指鲁成公二年(前590)楚国攻伐鲁国直到蜀地的战役。鲁国恐惧,因此派人和楚国结盟。蜀,鲁地。(11)《周诗》:指《诗经•大雅•灵台》。(12)灵台:周代台名,故址在今陕西西安西北。(13)灵囿:天子畜养鸟兽的园林。(14)麀鹿:母鹿。

〔译文〕楚灵王建造了章华台,和伍举一起登了上去,说:“这高台真美啊!”伍举回答说:“我听说国君把有德而受到尊崇当作美,把安抚百姓当作快乐,把能听从有德的人当作听觉灵敏,把能招致远方的人归附当作贤明。没有听说把土木建筑的高大和雕梁画栋当作美,把钟磬笙箫等演奏乐队的盛大和喧哗当作快乐;没有听说把观赏的场面大、看到的东西奢侈、迷乱于姿色当作目光明亮,把能分辨音乐的清浊当作耳朵灵敏。“我们先君楚庄王建造的匏居台,高度不过可以观望国家吉凶的气象,台大不过能够容纳宴会的杯盘,用的木材不占用国家的守备,财用不增加官府的负担,百姓不误农时,官吏不打乱日常的政务。说到宴请的有谁,是宋公和郑伯;说到有谁导引朝见的礼节,是华元和驷騑;说到有谁辅佐宴会事务,是陈侯、蔡侯、许男和顿国国君,他们的大夫们各自陪侍自己的国君。先君就靠这样消除祸乱,战胜敌国,而并不得罪诸侯。现在您建造了这高台,使国家和百姓疲惫不堪,钱财都用光了,年成不好,百官烦忙,举国上下都来建造它,化了好几年才建成。希望有诸侯来庆贺,和他们一起首次登上高台,可是诸侯们都拒绝没有一个来的。后来派太宰启疆去请鲁侯,并用蜀地之战威胁他,他才勉强前来。又叫俊美娴雅的少年辅佐宴会事务,长髯美须的士人导引朝见,我不知道这有什么美。“所谓美,是指对上下、内外、大小、远近都没有妨害,所以才叫美。如果用眼睛看起来是美的,财用却匮乏,这是收括民财使自己富有却让百姓贫困,有什么美呢?当国君的人,要与百姓共处,百姓贫瘦了,国君怎么能肥呢?况且私欲太大太多,就会使德义鲜少;德义不能实行,就会使近处的人忧愁叛离,远方的人抗拒违命。天子的尊贵,正是因为他把公、侯当作官长,让伯、子、男统率军队。他享有美名,正是因为他把美德布施给远近的人,使大小国家都得到安定。如果聚敛民财来满足自己的私欲,使百姓贫耗失去安乐从而产生叛离之心,那作恶就大了,眼睛看上去好看又有什么用呢?“所以先王建造台榭,榭不过是用来讲习军事,台不过是用来观望气象吉凶。因此榭只要能在上面可以检阅士卒,台只要能登临观望气象吉凶的高度就行了。它所在的地方不侵占农田,它的建造不使国家的财用匮乏,它的工作不烦扰正常的政务,它占用的时间不妨碍农时。要在贫瘠的土地上建造它;以建造城防剩余的木料建造它;要让官吏在闲暇的时候前去指挥;在四季农闲的时候建成它。所以《周诗》上说:‘经营建造灵台,经营它,建造它。百姓来营造,没用几天就完成了。经营建造的时间不急迫,百姓像孝顺儿子一样都来了。周王来到了园林,母鹿悠然卧伏。’建造台榭,是为了要让百姓得到利益,没听说是为了使百姓匮乏的。如果您认为这高台很美,事情做得正确,那么楚国可就危险了!”

范无宇论国为大城未有利者

〔原文〕灵王城陈、蔡、不羹①,使仆夫子晳问于范无宇②,曰:“吾不服诸夏而独事晋何也,唯晋近我远也。今吾城三国,赋皆千乘,亦当晋矣。又加之以楚,诸侯其来乎?”对曰:“其在志也,国为大城,未有利者。昔郑有京、栎③,卫有蒲、戚④,宋有萧、蒙⑤,鲁有弁、费⑥,齐有渠丘⑦,晋有曲沃,秦有徵、衙⑧。叔段以京患庄公⑨,郑几不克,栎人实使郑子不得其位⑩。卫蒲、戚实出献公(11),宋萧、蒙实弑昭公(12),鲁弁、费实弱襄公(13),齐渠丘实杀无知(14),晋曲沃实纳齐师,秦徵、衙实难桓、景(15),皆志于诸侯,此其不利者也。“且夫制城邑若体性焉,有首领股肱,至于手拇毛脉,大能掉小,故变而不勤。地有高下,天有晦明,民有君臣,国有都鄙,古之制也。先王惧其不帅,故制之以义,旌之以服,行之以礼,辩之以名,书之以文,道之以言。既其失也,易物之由。夫边境者,国之尾也,譬之如牛马,处暑之既至(16),■之既多(17),而不能掉其尾,臣亦惧之。不然,是三城也,岂不使诸侯之心惕惕焉。”子晳复命,王曰:“是知天咫,安知民则?是言诞也。”右尹子革侍(18),曰:“民,天之生也。知天,必知民矣。是其言可以惧哉!”三年,陈、蔡及不羹人纳弃疾而弑灵王(19)。

〔注释〕①灵王:楚灵王。陈:楚地名,原为陈国,鲁昭公八年(前534)被楚国灭后并入楚地。蔡:楚地名,原为蔡国,鲁昭公十一年(前531)被楚国灭后并入楚地。不羹:楚地名,原为不羹国,后被楚国灭后并入楚地,有西、东二不羹,西不羹在今河南襄城东南,东不羹在今河南舞阳北。②仆夫子晳:即仆晳父,楚国大夫。范无宇:即申无宇,楚国大夫。③京:郑邑名,郑庄公的弟弟共叔段的封邑,在今河南荥阳东南。栎:郑邑名,郑庄公的儿子子元的封邑,在今河南禹县。④蒲:卫邑名,卫国大夫宁殖的封邑,在今河南长垣。戚:卫邑名,卫国大夫孙林父的封邑,在今河南濮阳北。⑤萧、蒙:宋邑名,公子鲍的封邑。萧在今安徽萧县,蒙在今河南商丘东北。⑥弁、费:鲁邑名,鲁国大夫季氏的封邑。弁在今山东境内。费在今山东费县西南的费城。⑦渠丘:齐邑名,即葵丘,齐国大夫雍廪的封邑,在今山东临淄西。⑧徵。衙:秦邑名,秦公子鍼的封邑。有说徵在今陕西澄城西南,衙在今陕西白县,但仅可参考。⑨叔段:郑庄公的弟弟,名段,也称共叔段,庄公:郑庄公。⑩栎人:指郑国大夫傅瑕。郑子:郑庄公的儿子,名子仪。鲁庄公十四年(前680),郑厉公自栎地入侵郑国,俘虏了郑国大夫傅瑕,与他结盟而赦免了他,后傅瑕杀了郑子,接纳郑厉公复位。(11)献公:卫献公。指鲁襄公十四年(前559)蒲地的宁殖和戚地的孙林父驱逐了卫献公,献公逃亡到了晋国。(12)昭公:宋昭公。指鲁文公十六年(前611)宋昭公的哥哥公子鲍杀了昭公,自立为君。(13)襄公:鲁襄公,指鲁襄公十一年(前562)鲁卿季武子自作三军,削弱了鲁襄公的力量。(14)无知:公孙无知,齐襄公的堂弟,指鲁庄公九年(前685)齐国大夫雍廪杀了公孙无知。(15)桓、景:秦桓公和秦景公。指秦桓公的儿子公子鍼受到桓公的宠爱,景公即位后,和景公如同二君并列。鲁昭公元年(前541)公子鍼逃亡到了晋国。(16)处暑:二十四节气之一。每年8月下旬太阳到达黄经150°开始,此后气温逐渐下降。(17)■:牛虻,大的称,小的称■。(18)右尹:官名,楚国长官多称尹。子革:楚国大夫,也称郑丹或然丹,郑国大夫子然的儿子。(19)弃疾:公子弃疾,楚恭王的儿子,楚灵王的弟弟,名熊居,即楚平王,前528—前516年在位。

〔译文〕楚灵王修筑陈国、蔡国、不羹的城墙,派子皙去询问范无宇,说:“我不能使中原各国归附,它们只事奉晋国,是什么原因呢?只是因为晋国离它们近而我国离它们远。现在我修筑三国的城墙,它们各出一千辆战车,也相当于晋国了。再加上楚国的兵力,诸侯们该来归附了吧?”范无宇回答说:“书籍上记载说,国家修筑大城,没有什么好处。以前郑国有京城、栎城,卫国有蒲城、戚城,宋国有萧城、蒙城,鲁国有弁城、费城,齐国有渠丘城,晋国有曲沃城,秦国有徵城、衙城。叔段因为京城而给郑庄公制造忧患,郑国几乎不能战胜他,栎人傅瑕使郑子丢掉了君位。卫国蒲城、戚城的邑主驱逐了卫献公,宋国萧城、蒙城的邑主杀害了宋昭公,鲁国弁城、费城的邑主削弱了鲁襄公的势力,齐国渠丘的邑主杀了公孙无知,晋国曲沃的邑主被齐军接纳而作乱,秦国徵城、衙城的邑主侵逼秦桓公和秦景公,这些在各诸侯国都有记载,都是不利的例子。“而且修筑城邑就像人的身体一样,有头和四肢,一直到手指、毛发和血脉,大的部位能调动小的部位,所以行动起来并不劳累。地势有高有低,天气有阴有晴,人分为君和臣,国家有国都和边邑,这是自古以来的制度。先王恐怕有人不遵守,所以用德义来制约它,用服饰来彰显它,用礼仪来推行它,用名号来分辨它,用文字来记载它,用语言来表述它。及至丧失了它,就是因为改变了尊卑秩序的缘故。边境地区,是国家的尾部,譬如牛马,处暑到了,牛虻聚得多了,就不能摆动它的尾巴了,我也怕国家这样。否则,这三座城岂不能使诸侯的心感到害怕呢。”子皙回报楚灵王,灵王说:“这人稍微懂得天道,哪里知道治民的法则呢?这些话真是虚妄。”右尹子革在旁陪侍,说:“百姓是上天生的,懂得天道,必然也懂得百姓。他的这些话应引起警惕啊!”过了三年,陈国、蔡国和不羹的人接纳了弃疾,杀死了楚灵王。

左史倚相儆申公子亹

〔原文〕左史倚相廷见申公子亹①,子亹不出,左史谤之,举伯以告②。子亹怒而出,曰:“女无亦谓我老耄而舍我,而又谤我!”左史倚相曰:“唯子老耄,故欲见以交儆子。若子方壮,能经营百事,倚相将奔走承序,于是不给,而何暇得见?昔卫武公年数九十有五矣③,犹箴儆于国,曰:‘自卿以下至于师长士④,苟在朝者,无谓我老耄而舍我,必恭恪于朝,朝夕以交戒我;闻一二之言,必诵志而纳之,以训导我。’在舆有旅贲之规,位■有官师之典,倚几有诵训之谏,居寝有亵御之箴,临事有瞽史之导,宴居有师工之诵。史不失书,蒙不失诵,以训御之,于是乎作《懿》戒以自儆也⑤。及其没也,谓之睿圣武公。子实不睿圣,于倚相何害。《周书》曰⑥:‘文王至于日中昃⑦,不皇暇食。惠于小民,唯政之恭。’文王犹不敢骄。今子老楚国而欲自安也,以御数者,王将何为?若常如此,楚其难哉!”子亹惧,曰:“老之过也。”乃骤见左史。

〔注释〕①倚相:楚国的史官。申公子亹:即申公史老,楚国的长老。②举伯:楚国大夫。③卫武公:卫国国君,名和,公元前812至前757年在位。④师长:大夫。⑤《懿》:指《诗经•大雅•抑》。⑥《周书》:指《尚书•周书•无逸》。⑦文王:周文王。

〔译文〕左史倚相要在朝廷会见申公子亹,子亹不肯出来,倚相指责他不对,举伯告诉了子亹。子亹发怒,出来见他说:“你莫非是认为我老了而舍弃我,而且还说我的坏话!”左史倚相说:“正因为您老了,所以我才想见您来告诫您。如果您正在壮年,能处理各种事务,我倚相将往来奔走受命办事,这样还恐怕不能完成,哪有空闲来见您呢?以前卫武公年龄九十五岁了,还告诫国人,说:‘从卿以下到大夫和众士,只要在朝中,不要认为我老了而舍弃我,在朝廷必须恭敬从事,早晚帮助告诫我;哪怕听到一两句谏言,一定要背诵记住,转达给我,来训导我。’在车上有勇士的规谏,在朝廷有官长的法典,在几案旁边有诵训官的进谏,在寝室有近侍的箴言,处理政务有瞽史的引导,平时有乐师的诵诗。史官不停止书写,乐师不停止诵读,用来训导进献,于是作了《懿》这首戒诗来自我警戒。等到他去世后,称他是智慧圣明的武公。您不智慧圣明,对我倚相有什么妨害。《周书》说:‘周文王忙到日头西斜,还来不及有空吃饭。恩惠施及小民,恭恭敬敬处理政事。’周文王尚且不敢骄惰。现在您在楚国自恃年老,想求得自己安逸,抵制别人的各种规谏,倘若是君王又将怎样呢?如果长久这样下去,楚国就难治了!”子亹听了感到害怕,说:“这是我的过错啊。”于是立即会见了左史。

白公子张讽灵王宜纳谏

〔原文〕灵王虐,白公子张骤谏①。王患之,谓史老曰②:“吾欲已子张之谏,若何?”对曰:“用之实难,已之易矣。若谏,君则曰余左执鬼中,右执殇宫,凡百箴谏,吾尽闻之矣,宁闻他言?”白公又谏,王如史老之言。对曰:“昔殷武丁能耸其德③,至于神明,以入于河④,自河徂亳⑤,于是乎三年,默以思道。卿士患之,曰:‘王言以出令也,若不言,是无所禀令也。’武丁于是作书,曰:‘以余正四方,余恐德之不类,兹故不言。’如是而又使以象梦旁求四方之贤,得傅说以来⑥,升以为公,而使朝夕规谏,曰:‘若金,用女作砺。若津水,用女作舟。若天旱’用女作霖雨。启乃心,沃朕心。若药不瞑眩,厥疾不廖。若跣不视地,厥足用仿。’若武丁之神明也,其圣之睿广也,其智之不疚也,犹自谓未乂,故三年默以思道。既得道,犹不敢专制,使以象旁求圣人。既得以为辅,又恐其荒失遗忘,故使朝夕规诲箴谏,曰:‘必交修余,无余弃也。’今君或者未及武丁,而恶规谏者,不亦难乎!“齐桓、晋文,皆非嗣也,还轸诸侯,不敢淫逸,心类德音,以德有国。近臣谏,远臣谤,舆人诵,以自诰也。是以其入也,四封不备一同,而至于有畿田,以属诸侯,至于今为令君。桓、文皆然,君不度忧于二令君,而欲自逸也,无乃不可乎?《周诗》有之曰⑦:‘弗躬弗亲,庶民弗信。’臣惧民之不信君也,故不敢不言。不然,何急其以言取罪也?”王病之,曰:“子复语。不穀虽不能用,吾慭置之于耳。”对曰:“赖君用之也,故言。不然,巴浦之犀、犛、兕、象⑧,其可尽乎,其又以规为瑱也⑨?”遂趋而退,归,杜门不出。七月,乃有乾溪之乱⑩,灵王死之。

〔注释〕①白公子张:楚国大夫,名子张,因封邑在白,故也称白公。②史老:即申公子亹。③武丁:商朝国君,曾重用傅说、甘盘为大臣,励精图治,死后被称为殷高宗。④河:黄河。此指河内,黄河以北地区。⑤亳:商朝都城,在今河南偃师西。⑥傅说:殷高宗武丁的大臣。原是傅岩从事版筑的奴隶,后被任为大臣。⑦《周诗》:指《诗经•小雅•节南山》。⑧巴浦:楚地名,今所在不详。一说巴是巴郡,浦是合浦。犛:牦牛,长髦牛。兕:犀牛一类的兽。⑨瑱:古人冠冕上垂在两侧用以塞耳的玉。⑩乾溪之乱:指鲁昭公十三年(前529)楚灵王东征,驻扎在楚国边境乾溪,其弟弃疾乘机率兵回国,煽动三军叛乱,灵王自杀,弃疾即位为楚平王。乾溪,楚地名,在今安徽毫县东南。

〔译文〕楚灵王暴虐无道,白公子张多次劝谏。灵王很讨厌,对史老说:“我想制止子张的劝谏,怎么样?”史老回答说:“接受劝谏很难,制止它容易。如果他再劝谏,您就说我左手掌握着鬼身,右手掌握着鬼的居处,凡是各种告诫劝谏,我全听到了,哪里需要听别的什么劝告?”白公又来劝谏,灵王按照史老讲的说了。白公回答说:“以前殷高宗武丁能够敬慎德行,和神明相通,先迁到河内,又从河内迁到亳地,从此三年沉默不语,思考治国的道理。卿士们为此担忧,说:‘君王讲话才能发出命令,如果不说话,我们就无法接受命令了。’于是武丁就写了文书,说:‘要我统治天下,我恐怕德行不好,所以才不讲话。’这样写了以后,又派人根据梦中的形象到四方寻访贤人,得到了傅说,把他请来,提升他为上公,让他早晚规谏,说:‘如果我是剑,就把你当作磨刀石。如果我要渡河,就把你当船。如果天旱,就把你当作连绵的雨。敞开你的心扉,滋润我的心田。如果药力不足以使人头晕目眩,那病就不会痊愈。如果光着脚走路不看地面,那脚就要受伤。’像武丁那样和神明相通,他的圣明智慧广博,他的聪明没有毛病,还自认为不能治理好国家,所以三年中沉默不语,思考治国的道理。已经知道了为君之道,还不敢专断独行,派人根据梦中的形象去寻访贤人。已经得到了贤人辅佐自己,还怕疏忽遗忘,所以叫他早晚教诲规谏,说:“一定要教诲帮助我,不要抛弃我。’现在您也许还赶不上武丁,却讨厌规谏您的人,要治理好国家不是太难了吗!“齐桓公和晋文公,都不是嫡长子,他们流亡周游诸侯各国,不敢骄奢淫逸,心中喜爱有德的言论,因为修养德行做了国君。身旁大臣劝谏,远方臣僚批评,众人诵诫议论,他们都能用来告诫自己。因此他们刚回国即位时,四面的封疆方圆不到一百里,后来发展到方圆一千里,会合诸侯做了霸主,一直到今天还被称为贤君。齐桓公、晋文公都是如此,您不思考担忧赶不上两位贤君,却想贪图安逸,恐怕不行吧?《周诗》上有这样的话:‘不亲自处理政事,百姓不会相信。’我怕百姓不信任您,因此不敢不说。不然的话,我何必急着进谏因而获罪呢?”灵王担忧白公的话,说:“你再说下去。我虽然不能照着做,但我愿意把这些话放在耳朵里。”白公回答说:“希望您接受我的规谏,所以我才说。否则,巴浦地方犀牛、牦牛、兕、象的角和牙齿做塞耳的耳瑱,难道用得完吗?还用得着用规谏之词来做耳瑱吗?”于是便快步退下,回到家中,闭门不出。过了七个月,就发生了乾溪之乱,灵王死在这场叛乱之中。

左史倚相儆司马子期唯道是从

〔原文〕

司马子期欲以妾为内子①,访之左史倚相,曰:“吾有妾而愿,欲笄之,其可乎?”对曰:“昔先大夫子囊违王之命谥;子夕嗜芰②,子木有羊馈而无麦荐③。君子曰:违而道。谷阳竖爱子反之劳也④,而献饮焉,以毙于鄢;芋尹申亥从灵王之欲⑤,以陨于乾溪。君子曰:从而逆。君子之行,欲其道也,故进退周旋,唯道是从。夫子木能违若敖之欲⑥,以之道而去芰荐,吾子经营楚国,而欲荐芰以干之,其可乎?”子期乃止。

〔注释〕

①子期:即公子结,楚平王的儿子。内子:卿大夫的嫡妻。②子夕:即屈到,楚国的卿。③子木:屈到的儿子。④谷阳竖:子反的内臣。子反:即公子侧,楚国的大将。指鲁成公十六年(前575)鄢陵之战时,楚恭王被射伤眼睛,准备召子反再战,谷阳竖献酒给子反,子反喝醉了不能谒见,楚恭王因此率军连夜逃遁,子反自杀。⑤芋尹申亥:申无宇的儿子。指鲁昭公十三年(前529)乾溪战役时,申亥去谒见楚灵王并接回家中,后灵王吊死在申亥家,申亥为报答灵王的恩德,就用自己的两个女儿为灵王殉葬。⑥若敖:即屈到。

〔译文〕

司马子期想把妾立为正妻,去求问于左史倚相,说:“我有个妾谨慎老实,想给她戴上内子的首饰,可以吗?”倚相回答说:“以前大夫子囊不执行楚恭王遗命要用的谥号;子夕喜欢吃菱角,子木用羊祭祀而不用菱角。君子说:这违反命令却符合道义。谷阳竖心痛子反的辛劳,献给他酒喝,结果子反死在鄢地;芋尹申亥顺从楚灵王的欲望,结果灵王死在乾溪。君子说:这是顺从却违背道理。君子行事,要符合道义,所以进退周旋,只服从道义。子木能够违背子夕的欲望,以符合道义而不用菱角,您经营楚国的政事,却想如同用菱角祭祀那样违犯道义,可以吗?”于是子期放弃了自己的想法。

✦ You read 卷十七 楚语上

Don't lose your spot.

Free account remembers where you stopped across all 12,000 books. Pro unlocks pinyin on every line, modern Mandarin translations, AI rewrites, audio read-along, and the workbook — for $2.50/month, billed annually.