孙子兵法 · 孙武 · Chapter 10 of 13

地形篇

PinyinModern Translation

sūn zi yuē dì xíng yǒu tōng zhě yǒu guà zhě yǒu zhī zhě yǒu ài zhě yǒu xiǎn zhě yǒu yuǎn zhě

孙子曰:地形有通者,有挂者,有支者,有隘者,有险者,有远者。

孙子说:地形有通形、挂形、支形、隘形、险形、远形六种。

wǒ kě yǐ wǎng bǐ kě yǐ lái yuē tōng

我可以往,彼可以来,曰通;

我军可以去,敌军也可以来的地形,叫做通形;

tōng xíng zhě xiān jū gāo yáng lì liáng dào yǐ zhàn zé lì

通形者,先居高阳,利粮道,以战则利。

在通形地区,要抢先占据地势高而向阳的地方,并保持粮道畅通,这样作战就有利。

kě yǐ wǎng nán yǐ fǎn yuē guà

可以往,难以返,曰挂;

可以前进,难以返回的地形,叫做挂形;

guà xíng zhě dí wú bèi chū ér shèng zhī

挂形者,敌无备,出而胜之;

在挂形地区,如果敌军没有防备,就可以突然出击战胜他们;

dí ruò yǒu bèi chū ér bù shèng nán yǐ fǎn bù lì

敌若有备,出而不胜,难以返,不利。

如果敌军有所防备,出击不能取胜,又难以退回,就不利了。

wǒ chū ér bù lì bǐ chū ér bù lì yuē zhī

我出而不利,彼出而不利,曰支;

我军出击不利,敌军出击也不利,这种地形叫做支形;

zhī xíng zhě dí suī lì wǒ wǒ wú chū yě

支形者,敌虽利我,我无出也;

在支形地区,敌人即使以利诱我,我军也不要出击;

yǐn ér qù zhī lìng dí bàn chū ér jī zhī lì

引而去之,令敌半出而击之,利。

应引兵退去,让敌人出动一半时再回击,这样有利。

ài xíng zhě wǒ xiān jū zhī bì yíng zhī yǐ dài dí

隘形者,我先居之,必盈之以待敌;

在隘形地区,如果我军先占据,必须用重兵封锁隘口以等待敌人;

ruò dí xiān jū zhī yíng ér wù cóng bù yíng ér cóng zhī

若敌先居之,盈而勿从,不盈而从之。

如果敌人先占据隘口,并以重兵把守,就不要去攻击;如果敌人没有用重兵封锁隘口,就可以去攻击。

xiǎn xíng zhě wǒ xiān jū zhī bì jū gāo yáng yǐ dài dí

险形者,我先居之,必居高阳以待敌;

在险形地区,如果我军先占据,必须占据地势高而向阳的地方以等待敌人;

ruò dí xiān jū zhī yǐn ér qù zhī wù cóng yě

若敌先居之,引而去之,勿从也。

如果敌人已经先占据了有利地形,就应该引兵离开,不要盲目跟从。

yuǎn xíng zhě shì jūn nán yǐ tiǎo zhàn zhàn ér bù lì

远形者,势均,难以挑战,战而不利。

在距离较远的地形上,双方势均力敌,难以主动挑战,交战则不利。

fán cǐ liù zhě de zhī dào yě

凡此六者,地之道也;

以上这六种情况,是利用地形的原则;

jiāng zhī zhì rèn bù kě bù chá yě

将之至任,不可不察也。

这是将领的重大责任,不可不认真考察。

gù bīng yǒu zǒu zhě yǒu chí zhě yǒu xiàn zhě yǒu bēng zhě yǒu luàn zhě yǒu běi zhě

故兵有走者,有弛者,有陷者,有崩者,有乱者,有北者。

所以军队有败走、松弛、陷落、崩溃、混乱、败北这六种情况。

fán cǐ liù zhě fēi tiān zhī zāi jiāng zhī guò yě

凡此六者,非天之灾,将之过也。

以上这六种情况,不是天灾,而是将领的过失。

fu shì jūn yǐ yī jī shí yuē zǒu

夫势均,以一击十,曰走;

双方实力相当,却以一击十,叫做败逃;

zú qiáng lì ruò yuē chí lì qiáng zú ruò yuē xiàn

卒强吏弱,曰弛,吏强卒弱,曰陷;

士兵强悍而军官懦弱,叫做松弛;军官强悍而士兵懦弱,叫做陷落;

dà lì nù ér bù fú yù dí duì ér zì zhàn jiāng bù zhī qí néng yuē bēng

大吏怒而不服,遇敌怼而自战,将不知其能,曰崩;

高级军官愤怒而不服从指挥,遇到敌人擅自出战,主将又不了解他们的能力,叫做崩溃;

jiāng ruò bù yán jiào dào bù míng lì zú wú cháng chén bīng zòng héng yuē luàn

将弱不严,教道不明,吏卒无常,陈兵纵横,曰乱;

将领懦弱,治军不严,教导不明,官兵没有纪律,布阵混乱,叫做混乱;

jiāng bù néng liào dí yǐ shǎo hé zhòng yǐ ruò jī qiáng bīng wú xuǎn fēng yuē běi

将不能料敌,以少合众,以弱击强,兵无选锋,曰北。

将领不能判断敌情,以少击众,以弱击强,又没有精锐部队作为前锋,叫做败北。

fán cǐ liù zhě bài zhī dào yě

凡此六者,败之道也;

以上这六种情况,都是导致失败的原因;

jiāng zhī zhì rèn bù kě bù chá yě

将之至任,不可不察也。

这是将领的重大责任,不可不认真考察。

fu dì xíng zhě bīng zhī zhù yě

夫地形者,兵之助也。

地形是用兵作战的辅助条件。

liào dí zhì shèng jì xiǎn è yuǎn jìn shàng jiàng zhī dào yě

料敌制胜,计险厄远近,上将之道也。

判断敌情以夺取胜利,考察地形的险易远近,这是高明将领的用兵方法。

zhī cǐ ér yòng zhàn zhě bì shèng bù zhī cǐ ér yòng zhàn zhě bì bài

知此而用战者必胜,不知此而用战者必败。

懂得这些道理去指挥作战的必定胜利,不懂得这些道理去指挥作战的必定失败。

gù zhàn dào bì shèng zhǔ yuē wú zhàn bì zhàn kě yě

故战道必胜,主曰无战,必战可也;

所以,根据战争规律分析有必胜把握的,即使国君主张不打,坚持打也是可以的;

zhàn dào bù shèng zhǔ yuē bì zhàn wú zhàn kě yě

战道不胜,主曰必战,无战可也。

根据战争规律分析没有必胜把握的,即使国君主张一定要打,不打也是可以的。

gù jìn bù qiú míng tuì bù bì zuì wéi rén shì bǎo ér lì hé yú zhǔ guó zhī bǎo yě

故进不求名,退不避罪,唯人是保,而利合于主,国之宝也。

所以,进不谋求战胜的名声,退不回避违命的罪责,只求保全民众,符合国君的利益,这样的将帅是国家的宝贵财富。

shì zú rú yīng ér gù kě yǔ zhī fù shēn xī

视卒如婴儿,故可与之赴深溪;

对待士兵如同对待婴儿,所以可以与他们共赴险境;

shì zú rú ài zǐ gù kě yǔ zhī jù sǐ

视卒如爱子,故可与之俱死。

对待士兵如同对待爱子,所以可以与他们同生共死。

hòu ér bù néng shǐ ài ér bù néng lìng luàn ér bù néng zhì pì ruò jiāo zǐ bù kě yòng yě

厚而不能使,爱而不能令,乱而不能治,譬若骄子,不可用也。

厚待士兵却不能驱使,爱护士兵却不能命令,混乱却不能治理,就像骄纵的孩子,是不能使用的。

zhī wú zú zhī kě yǐ jī ér bù zhī dí zhī bù kě jī shèng zhī bàn yě

知吾卒之可以击,而不知敌之不可击,胜之半也;

知道自己的军队可以进攻,却不知道敌人不可进攻,胜利的可能性只有一半;

zhī dí zhī kě jī ér bù zhī wú zú zhī bù kě yǐ jī shèng zhī bàn yě

知敌之可击,而不知吾卒之不可以击,胜之半也;

知道敌人可以进攻,却不知道自己的军队不可进攻,胜利的可能性只有一半;

zhī dí zhī kě jī zhī wú zú zhī kě yǐ jī ér bù zhī dì xíng zhī bù kě yǐ zhàn shèng zhī bàn yě

知敌之可击,知吾卒之可以击,而不知地形之不可以战,胜之半也。

知道敌人可以进攻,知道自己的军队可以进攻,却不知道地形不利于作战,胜利的可能性只有一半。

gù zhī bīng zhě dòng ér bù mí jǔ ér bù qióng

故知兵者,动而不迷,举而不穷。

所以懂得用兵的人,行动时不会迷惑,举措时不会困窘。

gù yuē zhī bǐ zhī jǐ shèng nǎi bù dài

故曰:知彼知己,胜乃不殆;

所以说:了解敌人也了解自己,取胜就不会有危险;

zhī tiān zhī de shèng nǎi bù qióng

知天知地,胜乃不穷。

了解天时也了解地利,胜利就会无穷无尽。

Want to learn Chinese with visual scenes and structured paths?

Start Learning Chinese →