dé zhě nèi yě
德,是内在的东西。
de zhě wài yě
得,是外在的东西。
shàng dé bù dé yán qí shén bù yín yú wài yě
“上德不德”,是说他的精神不沉溺于外物。
shén bù yín yú wài zé shēn quán
精神不沉溺于外物,身体就能保全。
shēn quán zhī wèi dé
身体保全就叫做德。
dé zhě de shēn yě
德,就是得之于自身。
fán dé zhě yǐ wú wéi jí yǐ wú yù chéng yǐ bù sī ān yǐ bù yòng gù
凡是德,都是靠无为来积聚,靠无欲来成就,靠不思虑来安定,靠不施用而稳固。
wèi zhī yù zhī zé dé wú shě
如果刻意去做、去追求,德就没有归宿;
dé wú shě zé bù quán
德没有归宿,就不完整。
yòng zhī sī zhī zé bù gù
如果施用、思虑,就不稳固;
bù gù zé wú gōng
不稳固,就没有功效;
wú gōng zé shēng yú dé
没有功效,就会从德中产生问题。
dé zé wú dé bù dé zé yǒu dé
刻意求德反而无德,不刻意求德反而有德。
gù yuē shàng dé bù dé shì yǐ yǒu dé
所以说:“上德不德,因此才有德。
suǒ yǐ guì wú wèi wú sī wèi xū zhě wèi qí yì wú suǒ zhì yě
之所以看重无为、无思、虚静,是因为心意不受束缚。
fu wú shù zhě gù yǐ wú wéi wú sī wèi xū yě
那些不懂方法的人,故意把无为、无思当作虚静。
fu gù yǐ wú wéi wú sī wèi xū zhě qí yì cháng bù wàng xū shì zhì yú wèi xū yě
故意把无为、无思当作虚静的人,他的心意总惦记着虚静,这反而被虚静束缚了。
xū zhě wèi qí yì wú suǒ zhì yě
虚静,是说心意不受束缚。
jīn zhì yú wèi xū shì bù xū yě
现在被虚静束缚,就不是真正的虚静了。
xū zhě zhī wú wèi yě bù yǐ wú wéi wèi yǒu cháng
真正虚静的无为,不把无为当作固定不变的模式。
bù yǐ wú wéi wèi yǒu cháng zé xū
不把无为当作固定模式,就是虚静;
xū zé dé shèng
虚静,德就丰盛;
dé shèng zhī wéi shàng dé
德丰盛就是上德。
gù yuē shàng dé wú wéi ér wú bù wèi yě
所以说:“上德无为而无所不为。”
rén zhě wèi qí zhōng xīn xīn rán ài rén yě
“仁,指的是内心由衷地爱护他人;
qí xǐ rén zhī yǒu fú ér è rén zhī yǒu huò yě
他喜欢别人有福气,而厌恶别人遭灾祸;
shēng xīn zhī suǒ bù néng yǐ yě fēi qiú qí bào yě
这是发自内心、无法抑制的情感,并非为了求得回报。
gù yuē shàng rén wèi zhī ér wú yǐ wéi yě
所以说:“最高的仁爱,是自然而然地去做,并非刻意而为。
yì zhě jūn chén shàng xià zhī shì fù zǐ guì jiàn zhī chà yě zhī jiāo péng yǒu zhī jiē yě qīn shū nèi wài zhī fēn yě
义,是君臣上下之间的事务,父子贵贱之间的差别,朋友交往中的相处,亲疏内外的区分。
chén shì jūn yi xià huái shàng yi zi shì fù yi jiàn jìng guì yi zhī jiāo péng yǒu zhī xiāng zhù yě yi qīn zhě nèi ér shū zhě wài yi
臣子侍奉君主应当合宜,下属归附上级应当合宜,儿子侍奉父亲应当合宜,地位低的人尊敬地位高的人应当合宜,朋友之间互相帮助应当合宜,亲近的人在内而疏远的人在外应当合宜。
yì zhě wèi qí yi yě yi ér wèi zhī
义,指的就是合宜,合宜就去做。
gù yuē shàng yì wèi zhī ér yǒu yǐ wèi yě
所以说:“最高的义,是有所作为地去实行。
lǐ zhě suǒ yǐ mào qíng yě qún yì zhī wén zhāng yě jūn chén fù zǐ zhī jiāo yě guì jiàn xián bù xiào zhī suǒ yǐ bié yě
礼,是用来表现情感的,是各种合宜行为的规范,是君臣父子之间交往的准则,是用来区分贵贱、贤与不肖的。
zhōng xīn huái ér bù yù gù jí qū bēi bài ér míng zhī
内心怀有情感却无法直接表达,所以用快步上前、恭敬跪拜来表明;
shí xīn ài ér bù zhī gù hǎo yán fán cí yǐ xìn zhī
真心爱护却不被理解,所以用美好的言辞、反复的述说来取信于人。
lǐ zhě wài shì zhī suǒ yǐ yù nèi yě
礼,是通过外在的修饰来传达内心的情感。
gù yuē lǐ yǐ mào qíng yě
所以说:礼是用来表现情感的。
fán rén zhī wèi wài wù dòng yě bù zhī qí wéi shēn zhī lǐ yě
一般人被外物所触动时,不知道这正是自身应有的礼节。
zhòng rén zhī wèi lǐ yě yǐ zūn tā rén yě gù shí quàn shí shuāi
普通人行礼,是为了尊敬他人,所以有时积极有时懈怠。
jūn zǐ zhī wèi lǐ yǐ wéi qí shēn
君子行礼,是为了修养自身;
yǐ wéi qí shēn gù shén zhī wéi shàng lǐ
为了修养自身,所以精神上追求最高的礼;
shàng lǐ shén ér zhòng rén èr gù bù néng xiāng yìng
最高的礼注重精神而普通人三心二意,所以不能相互呼应;
bù néng xiāng yìng gù yuē shàng lǐ wèi zhī ér mò zhī yīng
不能相互呼应,所以说:“最高的礼实行起来却没有人响应。
zhòng rén suī èr shèng rén zhī fù gōng jìng jǐn shǒu zú zhī lǐ yě bù shuāi
“普通人即使三心二意,圣人依然恭敬地尽到举手投足的礼节而不懈怠。
gù yuē rǎng bì ér réng zhī
所以说:“卷起袖子,依然坚持去做。
dào yǒu jī ér jī yǒu gōng
道有所积累,积累就会产生功效;
dé zhě dào zhī gōng
德,就是道的功效。
gōng yǒu shí ér shí yǒu guāng
功效有实际内容,实际内容就会发出光辉;
rén zhě dé zhī guāng
仁爱,是道德的光辉。
guāng yǒu zé ér zé yǒu shì
光辉有润泽,润泽则体现于具体事务;
yì zhě rén zhī shì yě
道义,是仁爱的具体体现。
shì yǒu lǐ ér lǐ yǒu wén
事务有礼仪规范,礼仪则有文采修饰;
lǐ zhě yì zhī wén yě
礼仪,是道义的外在文饰。
gù yuē shī dào ér hòu shī dé shī dé ér hòu shī rén shī rén ér hòu shī yì shī yì ér hòu shī lǐ
所以说:“失去大道而后失去德性,失去德性而后失去仁爱,失去仁爱而后失去道义,失去道义而后失去礼仪。
lǐ wéi qíng mào zhě yě wén wèi zhì shì zhě yě
礼仪是情感的外表,文采是本质的装饰。
fū jūn zi qǔ qíng ér qù mào hǎo zhì ér è shì
君子注重真情而舍弃虚表,喜好本质而厌恶修饰。
fu shì mào ér lùn qíng zhě qí qíng è yě
那些依赖外表来判断情感的,其情感必定不善;
xū shì ér lùn zhì zhě qí zhì shuāi yě
需要装饰来评判本质的,其本质必定衰败。
hé yǐ lùn zhī
为什么这么说呢?
hé shì zhī bì bù shì yǐ wǔ cǎi
和氏璧,不需要用五彩来装饰;
suí hóu zhī zhū bù shì yǐ yín huáng
隋侯珠,不需要用金银来点缀。
qí zhì zhì měi wù bù zú yǐ shì zhī
它们的本质极其美好,外物不足以装饰它们。
fu wù zhī dài shì ér hòu xíng zhě qí zhì bù měi yě
那些需要依赖装饰才能彰显的东西,其本质并不美好。
shì yǐ fù zǐ zhī jiān qí lǐ pǔ ér bù míng gù yuē lǐ báo yě
因此父子之间,礼仪质朴而不显明,所以说:“这是情理淡薄的表现。
fán wù bù bìng shèng yīn yáng shì yě
“万物不能同时兴盛,阴阳就是如此;
lǐ xiāng duó yǔ wēi dé shì yě
道理相互争夺与给予,威严与恩德就是这样;
shí hòu zhě mào báo fù zǐ zhī lǐ shì yě
情感深厚的往往外表简朴,父子间的礼仪便是如此。
yóu shì guān zhī lǐ fán zhě shí xīn shuāi yě
由此看来,礼仪繁复的,实质是内心情感的衰微。
rán zé wèi lǐ zhě shì tōng rén zhī pǔ xīn zhě yě
然而制定礼仪,本是为了沟通人们质朴的内心。
zhòng rén zhī wèi lǐ yě rén yīng zé qīng huān bù yīng zé zé yuàn
一般人践行礼仪时,别人回应就轻松欢喜,不回应就责备怨恨。
jīn wèi lǐ zhě shì tōng rén zhī pǔ xīn ér zī zhī yǐ xiāng zé zhī fēn néng wú zhēng hu
如今制定礼仪本为沟通质朴内心,却反而提供了相互指责的依据,怎能不引发争执呢?
yǒu zhēng zé luàn gù yuē fu lǐ zhě zhōng xìn zhī báo yě ér luàn zhī shǒu hu
有争执就会产生混乱,所以说:“礼仪是忠信淡薄的产物,是祸乱的开端吧。”
xiān wù xíng xiān lǐ dòng zhī wèi qián shí
所谓先见之明,就是事情还没发生就预先推测。
qián shí zhě wú yuán ér wàng yì dù yě
这种先见之明,其实是毫无根据的胡乱猜测。
hé yǐ lùn zhī
为什么这么说呢?
zhān hé zuò dì zǐ shì niú míng yú mén wài
詹何坐着,弟子在一旁侍候,门外传来牛叫声。
dì zǐ yuē shì hēi niú yě zài ér bái qí tí
弟子说:“这是头黑牛,但额头是白的。”
zhān hé yuē rán shì hēi niú yě ér bái zài qí jiǎo
詹何说:“对,是黑牛,白色在它的角上。”
shǐ rén shì zhī guǒ hēi niú ér yǐ bù guǒ qí jiǎo
派人去看,果然是黑牛,用白布裹着角。
yǐ zhān zǐ zhī shù yīng zhòng rén zhī xīn huá yān dài yǐ
用詹何这种本事来迷惑众人,看似高明实则危险!
gù yuē dào zhī huá yě
所以说:“这是道的虚华。”
cháng shì shì zhān zǐ zhī chá ér shǐ wǔ chǐ zhī yú tóng zǐ shì zhī yì zhī qí hēi niú ér yǐ bù guǒ qí jiǎo yě
试着抛开詹何的观察,让一个五尺高的傻孩子去看,也知道是黑牛用布裹着角。
gù yǐ zhān zǐ zhī chá kǔ xīn shāng shén ér hòu yǔ wǔ chǐ zhī yú tóng zǐ tóng gōng shì yǐ yuē yú zhī shǒu yě
所以詹何费尽心思、耗损精神,最后和傻孩子得到同样的结果,因此说:“这是愚蠢的开端。”
gù yuē qián shí zhě dào zhī huá yě ér yú zhī shǒu yě
所以说:“先见之明,是道的虚华,也是愚蠢的开端。”
suǒ wèi dà zhàng fū zhě wèi qí zhì zhī dà yě
所谓“大丈夫”,说的是他的智慧宏大。
suǒ wèi chù qí hòu ér bù chǔ qí báo zhě háng qíng shí ér qù lǐ mào yě
所谓“处于厚重而不处于浅薄”,是指行为真诚而不讲虚礼。
suǒ wèi chù qí shí bù chǔ qí huá zhě bì yuán lǐ bù jìng jué yě
所谓“处于实在而不处于浮华”,是指必须遵循事理,不武断行事。
suǒ wèi qù bǐ qǔ cǐ zhě qù mào jìng jué ér qǔ yuán lǐ hǎo qíng shí yě
所谓“舍弃那个而选取这个”,是指舍弃表面功夫和武断,选取遵循事理和注重实情。
gù yuē qù bǐ qǔ cǐ
所以说:“舍弃那个,选取这个。”
rén yǒu huò zé xīn wèi kǒng
人遇到灾祸,心里就会害怕;
xīn wèi kǒng zé xíng duān zhí
心里害怕,行为就会端正;
xíng duān zhí zé sī lǜ shú
行为端正,思考就会周密;
sī lǜ shú zé de shì lǐ
思考周密,就能掌握事理。
xíng duān zhí zé wú huò hài
行为端正,就不会有祸害;
wú huò hài zé jǐn tiān nián
没有祸害,就能享尽天年。
de shì lǐ zé bì chéng gōng
掌握事理,就一定能成功。
jǐn tiān nián zé quán ér shòu
享尽天年,就能保全生命而长寿。
bì chéng gōng zé fù yǔ guì
如果一定要追求成功,那么就会得到财富和地位。
quán shòu fù guì zhī wèi fú
长寿、富贵就叫做福。
ér fú běn yú yǒu huò
而福的根源在于祸的存在。
gù yuē huò xī fú zhī suǒ yǐ
所以说:“祸患啊,是福气所倚靠的。”
yǐ chéng qí gōng yě
以此来成就他的功业。
rén yǒu fú zé fù guì zhì
人有了福气,富贵就会到来;
fù guì zhì zé yī shí měi
富贵到来,衣食就会精美;
yī shí měi zé jiāo xīn shēng
衣食精美,骄傲之心就会产生;
jiāo xīn shēng zé xíng xié pì ér dòng qì lǐ
骄傲之心产生,行为就会邪恶不正,举动就会违背常理。
xíng xié pì zé shēn yāo sǐ
行为邪恶不正,就会早死;
dòng qì lǐ zé wú chéng gōng
举动违背常理,就不会成功。
fu nèi yǒu sǐ yāo zhī nán ér wài wú chéng gōng zhī míng zhě dà huò yě
自身有早死的灾难,对外又没有成功的名声,这是大祸。
ér huò běn shēng yú yǒu fú
而祸的根源在于福的存在。
gù yuē fú xī huò zhī suǒ fú
所以说:“福气啊,是祸患所隐藏的地方。”
fu yuán dào lǐ yǐ cóng shì zhě wú bù néng chéng
遵循道理去做事的人,没有不能成功的。
wú bù néng chéng zhě dà néng chéng tiān zi zhī shì zūn ér xiǎo yì de qīng xiàng jiāng jūn zhī shǎng lù
没有不能成功的人,大的能成就天子的权势和尊贵,小的也能轻易得到卿相、将军的赏赐和俸禄。
fu qì dào lǐ ér wàng jǔ dòng zhě suī shàng yǒu tiān zǐ zhū hóu zhī shì zūn ér xià yǒu yī dùn táo zhū bǔ zhù zhī fù yóu shī qí mín rén ér wáng qí cái zī yě
那些抛弃道理而轻举妄动的人,即使上面有天子诸侯的权势和尊贵,下面有猗顿、陶朱公、卜祝那样的财富,还是会失去民众,丧失财产。
zhòng rén zhī qīng qì dào lǐ ér yì wàng jǔ dòng zhě bù zhī qí huò fú zhī shēn dà ér dào kuò yuǎn ruò shì yě gù yù rén yuē shú zhī qí jí
一般人轻易抛弃道理而轻举妄动,是因为不知道祸福如此深重、道理如此广阔深远,所以告诫人们说:“谁知道它的究竟呢?”
rén mò bù yù fù guì quán shòu ér wèi yǒu néng miǎn yú pín jiàn sǐ yāo zhī huò yě
没有人不想要富贵长寿,但没有人能避免贫贱早死的灾祸。
xīn yù fù guì quán shòu ér jīn pín jiàn sǐ yāo shì bù néng zhì yú qí suǒ yù zhì yě
心里想要富贵长寿,现在却贫贱早死,这是不能达到自己想要的目标。
fán shī qí suǒ yù zhī lù ér wàng xíng zhě zhī wèi mí mí zé bù néng zhì yú qí suǒ yù zhì yǐ
凡是迷失了想要走的道路而胡乱行走的,就叫做迷,迷了路就不能到达想要去的地方。
jīn zhòng rén zhī bù néng zhì yú qí suǒ yù zhì gù yuē mí
现在一般人不能到达他们想要去的地方,所以说:“迷。”
zhòng rén zhī suǒ bù néng zhì yú qí suǒ yù zhì yě zì tiān dì zhī pōu pàn yǐ zhì yú jīn
一般人不能到达他们想要去的地方,从开天辟地直到现在都是这样。
gù yuē rén zhī mí yě qí rì gù yǐ jiǔ yǐ
所以说:“人的迷惑,日子本来已经很久了。”
suǒ wèi fāng zhě nèi wài xiāng yìng yě yán xíng xiāng chèn yě
所谓方正,就是内心与外表一致,言语与行动相符。
suǒ wèi lián zhě bì shēng sǐ zhī mìng yě qīng tián zī cái yě
所谓廉洁,就是坚守生死之约,看轻钱财。
suǒ wèi zhí zhě yì bì gōng zhèng gōng xīn bù piān dǎng yě
所谓正直,就是行事公正,不偏袒私党。
suǒ wèi guāng zhě guān jué zūn guì yī qiú zhuàng lì yě
所谓光彩,就是官位尊贵,衣着华丽。
jīn yǒu dào zhī shì suī zhōng wài xìn shùn bù yǐ fěi bàng qióng duò
如今有道德的人,即使内外都诚信和顺,也不因此诽谤穷困堕落的人;
suī sǐ jié qīng cái bù yǐ wǔ ba xiū tān
即使能舍生取义、轻视财物,也不因此侮辱无能、嘲笑贪婪;
suī yì duān bù dǎng bù yǐ qù xié zuì sī
即使坚持正义、不结党营私,也不因此排斥邪恶、指责私心;
suī shì zūn yī měi bù yǐ kuā jiàn qī pín
即使地位尊贵、衣着华美,也不因此炫耀自己、欺压贫贱。
qí gù hé yě
这是什么原因呢?
shǐ shī lù zhě ér kěn tīng xí wèn zhī jí bù chéng mí yě
假如迷路的人愿意听从教导、请教智者,就不会迷失方向。
jīn zhòng rén zhī suǒ yǐ yù chéng gōng ér fǎn wèi bài zhě shēng yú bù zhī dào lǐ ér bù kěn wèn zhī ér tīng néng
如今众人想要成功却反而失败,原因在于不懂道理,又不肯请教智者、听从能人。
zhòng rén bù kěn wèn zhī tīng néng ér shèng rén qiáng yǐ qí huò bài shì zhī zé yuàn
众人不肯请教智者、听从能人,而圣人强行用灾祸失败来纠正他们,就会招致怨恨。
zhòng rén duō ér shèng rén guǎ guǎ zhī bù shèng zhòng shù yě
众人多而圣人少,少数敌不过多数,这是常理。
jīn jǔ dòng ér yǔ tiān xià zhī wèi chóu fēi quán shēn cháng shēng zhī dào yě shì yǐ xíng guǐ jié ér jǔ zhī yě
如今行事却与天下人为敌,这不是保全自身、长久生存之道,所以要遵循规矩、节制行事。
gù yuē fāng ér bù gē lián ér bù guì zhí ér bù sì guāng ér bù yào
所以说:“方正而不伤人,廉洁而不刺人,正直而不放肆,光彩而不炫耀。
cōng míng ruì zhì tiān yě
聪明智慧,是天生的;
dòng jìng sī lǜ rén yě
行动静止、思考忧虑,是人为的。
rén yě zhě chéng yú tiān míng yǐ shì jì yú tiān cōng yǐ tīng tuō yú tiān zhì yǐ sī lǜ
人,是借助天生的视力来看,依靠天生的听力来听,依托天生的智慧来思考。
gù shì qiáng zé mù bù míng
所以用眼过度,眼睛就不明亮;
tīng shén zé ěr bù cōng
听声过度,耳朵就不灵敏;
sī lǜ guò dù zé zhì shí luàn
思虑过度,心智就混乱。
mù bù míng zé bù néng jué hēi bái zhī fēn
眼睛不明亮,就不能分辨黑白;
ěr bù cōng zé bù néng bié qīng zhuó zhī shēng
耳朵不灵敏,就不能辨别声音的清浊;
zhì shí luàn zé bù néng shěn dé shī zhī de
心智混乱,就不能明辨得失。
mù bù néng jué hēi bái zhī sè zé wèi zhī máng
眼睛不能分辨黑白颜色,就叫做盲;
ěr bù néng bié qīng zhuó zhī shēng zé wèi zhī lóng
耳朵不能分辨声音的清浊,就叫作聋;
xīn bù néng shěn dé shī zhī de zé wèi zhī kuáng
内心不能明辨得失的界限,就叫作狂。
máng zé bù néng bì zhòu rì zhī xiǎn lóng zé bù néng zhī léi tíng zhī hài kuáng zé bù néng miǎn rén jiān fǎ lìng zhī huò
眼睛瞎了就不能避开白天的危险,耳朵聋了就不能察觉雷霆的危害,内心狂乱就不能避免人间法令带来的灾祸。
shū zhī suǒ wèi zhì rén zhě shì dòng jìng zhī jié shěng sī lǜ zhī fèi yě
书上所说的“治理人”,是指调节动静的节奏,节省思虑的耗费。
suǒ wèi shì tiān zhě bù jí cōng míng zhī lì bù jìn zhì shí zhī rèn
所说的“侍奉天”,是指不耗尽耳目的能力,不竭尽智慧的职责。
gǒu jí jìn zé fèi shén duō
如果过度使用,就会耗费精神太多;
fèi shén duō zé máng lóng bèi kuáng zhī huò zhì shì yǐ sè zhī
耗费精神太多,那么眼盲、耳聋、悖乱、疯狂的祸患就会到来,因此要吝惜。
sè zhī zhě ài qí jīng shén sè qí zhì shí yě
吝惜的意思,是爱惜自己的精神,节省自己的智慧。
gù yuē zhì rén shì tiān mò rú sè
所以说:“治理人、侍奉天,没有比吝惜更重要的。
zhòng rén zhī yòng shén yě zào zào zé duō fèi duō fèi zhī wèi chǐ
普通人运用精神时急躁,急躁就会多耗费,多耗费就叫作奢侈。
shèng rén zhī yòng shén yě jìng jìng zé shǎo fèi shǎo fèi zhī wèi sè
圣人运用精神时宁静,宁静就会少耗费,少耗费就叫作吝惜。
sè zhī wèi shù yě shēng yú dào lǐ
吝惜作为一种方法,源于道理。
fu néng sè yě shì cóng yú dào ér fú yú lǐ zhě yě
能够做到吝惜,就是顺从于道、服从于理的人。
zhòng rén lí yú huàn xiàn yú huò yóu wèi zhī tuì ér bù fú cóng dào lǐ
普通人遭遇忧患,陷入灾祸,还不知道退避,不服从道理。
shèng rén suī wèi jiàn huò huàn zhī xíng xū wú fú cóng yú dào lǐ yǐ chēng zǎo fú
圣人即使没有看到祸患的迹象,也能虚静无为地服从道理,因此称之为早服。
gù yuē fu wèi sè shì yǐ zǎo fú
所以说:“所谓吝惜,就是为了早服。
zhī zhì rén zhě qí sī lǜ jìng
懂得治理人的人,他的思虑宁静;
zhī shì tiān zhě qí kǒng qiào xū
懂得侍奉天的人,他的感官空虚。
sī lǜ jìng gù dé bù qù
思虑宁静,所以原有的德性不会丧失;
kǒng qiào xū zé hé qì rì rù
感官空虚,那么和谐之气就会每天进入。
gù yuē zhòng jī dé
所以说:“不断积累德性。
fu néng lìng gù dé bù qù xīn hé qì rì zhì zhě zǎo fú zhě yě
能够使原有的德性不丧失,新的和谐之气每天到来的人,就是早服的人。
gù yuē zǎo fú shì wèi zhòng jī dé
所以说:“早服,就是不断积累德性。
jī dé ér hòu shén jìng shén jìng ér hòu hé duō hé duō ér hòu jì de jì de ér hòu néng yù wàn wù néng yù wàn wù zé zhàn yì shèng dí zhàn yì shèng dí ér lùn bì gài shì lùn bì gài shì gù yuē wú bù kè
积累德性之后精神就会宁静,精神宁静之后就会和谐增多,和谐增多之后谋划就能得当,谋划得当之后就能驾驭万物,能驾驭万物那么作战就容易战胜敌人,作战容易战胜敌人那么言论就必然盖世无双,言论盖世无双,所以说“无往不胜”。
wú bù kè běn yú zhòng jī dé gù yuē zhòng jī dé zé wú bù kè
“无往不胜的根本在于深厚积累德行,所以说‘厚积德,则无往不胜’。”
zhàn yì shèng dí zé jiān yǒu tiān xià
“作战容易战胜敌人,就能兼并天下;
lùn bì gài shì zé mín rén cóng
言论必定压倒世人,百姓就会顺从。
jìn jiān yǒu tiān xià ér tuì cóng mín rén qí shù yuǎn zé zhòng rén mò jiàn qí duān mò
前进能兼并天下,后退能让百姓服从,这种策略深远,众人就看不到它的起止。
mò jiàn qí duān mò shì yǐ mò zhī qí jí
看不到起止,因此无人知道它的极限。
gù yuē wú bù kè zé mò zhī qí jí
所以说:‘无往不胜,就无人知道它的极限。’
fán yǒu guó ér hòu wáng zhī yǒu shēn ér hòu yāng zhī bù kě wèi néng yǒu qí guó néng bǎo qí shēn
凡是拥有国家然后灭亡的,拥有自身然后遭殃的,不能算真正拥有国家、保全自身。
fu néng yǒu qí guó bì néng ān qí shè jì
真正能拥有国家,必定能安定社稷;
néng bǎo qí shēn bì néng zhōng qí tiān nián
能保全自身,必定能享尽天年;
ér hòu kě wèi néng yǒu qí guó néng bǎo qí shēn yǐ
这样才可说是真正拥有国家、保全自身。
fu néng yǒu qí guó bǎo qí shēn zhě bì qiě tǐ dào
能拥有国家、保全自身的人,必定要体悟大道。
tǐ dào zé qí zhì shēn
体悟大道,智慧就深邃;
qí zhì shēn zé qí huì yuǎn
智慧深邃,谋虑就长远;
qí huì yuǎn zhòng rén mò néng jiàn qí suǒ jí
谋虑长远,众人就无法看到它的尽头。
wéi fu néng lìng rén bú jiàn qí shì jí bú jiàn qí shì jí zhě wèi bǎo qí shēn yǒu qí guó
只有能让人看不到事情尽头的人,才是保全自身、拥有国家的人。
gù yuē mò zhī qí jí
所以说:‘无人知道它的极限。’
mò zhī qí jí zé kě yǐ yǒu guó
无人知道它的极限,就可以拥有国家。
suǒ wèi yǒu guó zhī mǔ mǔ zhě dào yě
所谓‘国家的根本’:根本,就是道;
dào yě zhě shēng yú suǒ yǐ yǒu guó zhī shù
道,产生于拥有国家的方法;
suǒ yǐ yǒu guó zhī shù gù wèi zhī yǒu guó zhī mǔ
拥有国家的方法,所以称为‘国家的根本’。
fu dào yǐ yǔ shì zhōu xuán zhě qí jiàn shēng yě zhǎng chí lù yě jiǔ
“道与世间周旋的人,他建立的生命长久,保持禄位也长久。
gù yuē yǒu guó zhī mǔ kě yǐ cháng jiǔ
所以说:‘有国家的根本,可以长久。’
shù mù yǒu màn gēn yǒu zhí gēn
“树木有蔓延的根,有主根。
zhí gēn zhě shū zhī suǒ wèi dǐ yě
主根,就是书上所说的‘柢’。”
dǐ yě zhě mù zhī suǒ yǐ jiàn shēng yě
树根,是树木赖以生长的根本;
màn gēn zhě mù zhī suǒ yǐ chí shēng yě
蔓延的根须,是树木维持生命的依靠。
dé yě zhě rén zhī suǒ yǐ jiàn shēng yě
德行,是人赖以立身的根本;
lù yě zhě rén zhī suǒ yǐ chí shēng yě
俸禄,是人维持生计的依靠。
jīn jiàn yú lǐ zhě qí chí lù yě jiǔ gù yuē shēn qí gēn
如今建立在正理上的人,他的俸禄就能长久保持,所以说:“要扎深根基。”
tǐ qí dào zhě qí shēng rì zhǎng gù yuē gù qí dǐ
践行正道的人,他的生命日益长久,所以说:“要稳固根本。”
dǐ gù zé shēng zhǎng
根本稳固,就能生长;
gēn shēn zé shì jiǔ gù yuē shēn qí gēn gù qí dǐ cháng shēng jiǔ shì zhī dào yě
根基深厚,就能看得长远,所以说:“扎深根基,稳固根本,是长生久存的道理。”
gōng rén shù biàn yè zé shī qí gōng zuò zhě shù yáo xǐ zé wáng qí gōng
工匠频繁更换行业就会丧失功效,劳动者频繁变动就会白费功夫。
yī rén zhī zuò rì wáng bàn rì shí rì zé wáng wǔ rén zhī gōng yǐ
一个人劳作,每天浪费半天,十天就浪费了五个人的工作量;
wàn rén zhī zuò rì wáng bàn rì shí rì zé wáng wǔ wàn rén zhī gōng yǐ
一万人劳作,每天浪费半天,十天就浪费了五万人的工作量。
rán zé shù biàn yè zhě qí rén mí zhòng qí kuī mí dà yǐ
这样看来,频繁改行的人越多,损失就越大。
fán fǎ lìng gèng zé lì hài yì lì hài yì zé mín wù biàn mín wù biàn wèi zhī biàn yè
凡是法令变更,利害关系就会改变,利害关系改变民众的事务就会变化,民众事务变化就叫做改行。
gù yǐ lǐ guān zhī shì dà zhòng ér shù yáo zhī zé shào chéng gōng
所以从道理上看,管理大众却频繁变动,就少有成功;
cáng dà qì ér shù xǐ zhī zé duō bài shāng
收藏贵重器物却频繁搬动,就容易损坏;
pēng xiǎo xiān ér shù náo zhī zé zéi qí zǎi
烹煮小鱼却频繁翻动,就会糟蹋了厨师的功夫;
zhì dà guó ér shù biàn fǎ zé mín kǔ zhī
治理大国却频繁变更法令,民众就会受苦。
shì yǐ yǒu dào zhī jūn guì jìng bù zhòng biàn fǎ
因此有道的君主注重安定,不轻易变更法令。
gù yuē zhì dà guó zhě ruò pēng xiǎo xiān
所以说:“治理大国就像烹煮小鱼一样。”
rén chù jí zé guì yī yǒu huò zé wèi guǐ
人生病时就看重医生,遭遇祸患时就害怕鬼神。
shèng rén zài shàng zé mín shǎo yù
圣人在上位,民众就欲望减少;
mín shǎo yù zé xuè qì zhì ér jǔ dòng lǐ
民众欲望减少,气血就调和而行为合理;
jǔ dòng lǐ zé shǎo huò hài
行为合理就少有祸害。
fu nèi wú cuó jū dān zhì zhī hài ér wài wú xíng fá fǎ zhū zhī huò zhě qí qīng tián guǐ yě shén
内部没有疮毒痔疮的病害,外部没有刑罚诛杀的灾祸,这样的人对鬼神的畏惧就很轻淡。
gù yuē yǐ dào lì tiān xià qí guǐ bù shén
所以说:“用道来治理天下,鬼怪就不灵验了。”
zhì shì zhī mín bù yǔ guǐ shén xiāng hài yě
太平盛世的百姓,不会与鬼神互相伤害。
gù yuē fēi qí guǐ bù shén yě qí shén bù shāng rén yě
所以说:“不是鬼怪不灵验,而是它的灵验不伤害人。”
guǐ suì yě jí rén zhī wèi guǐ shāng rén rén zhú chú zhī zhī wèi rén shāng guǐ yě
鬼怪作祟使人得病,这叫鬼伤人;人驱除鬼怪,这叫人伤鬼。
mín fàn fǎ lìng zhī wèi mín shāng shàng shàng xíng lù mín zhī wèi shàng shāng mín
百姓触犯法令,这叫百姓伤害君主;君主惩罚百姓,这叫君主伤害百姓。
mín bù fàn fǎ zé shàng yì bù xíng xíng
百姓不犯法,君主也就不动用刑罚;
shàng bù xíng xíng zhī wèi shàng bù shāng rén gù yuē shèng rén yì bù shāng mín
君主不动用刑罚,这叫君主不伤人,所以说:“圣人也不伤害百姓。”
shàng bù yǔ mín xiāng hài ér rén bù yǔ guǐ xiāng shāng gù yuē liǎng bù xiāng shāng
君主不与百姓互相伤害,人也不与鬼互相伤害,所以说:“双方互不伤害。”
mín bù gǎn fàn fǎ zé shàng nèi bù yòng xíng fá ér wài bù shì lì qí chǎn yè
百姓不敢犯法,君主对内就不用刑罚,对外也不去侵夺百姓的产业。
shàng nèi bù yòng xíng fá ér wài bù shì lì qí chǎn yè zé mín fán xi
君主对内不用刑罚,对外不侵夺产业,百姓就能繁衍生息。
mín fán xi ér xù jī shèng
百姓繁衍生息,积蓄就会丰盛。
mín fán xi ér xù jī shèng zhī wèi yǒu dé
百姓繁衍生息、积蓄丰盛,这就叫有德。
fán suǒ wèi suì zhě hún pò qù ér jīng shén luàn jīng shén luàn zé wú dé
凡是所谓的作祟,是指魂魄离身而精神错乱,精神错乱就是无德。
guǐ bù suì rén zé hún pò bù qù hún pò bù qù ér jīng shén bù luàn jīng shén bù luàn zhī wèi yǒu dé
鬼不害人,魂魄就不离身,魂魄不离身则精神不错乱,精神不错乱就叫有德。
shàng shèng xù jī ér guǐ bù luàn qí jīng shén zé dé jǐn zài yú mín yǐ
君主积蓄丰盛,鬼不扰乱人的精神,那么德就完全归于百姓了。
gù yuē liǎng bù xiāng shāng zé dé jiāo guī yān
所以说:“双方互不伤害,德就交汇归于百姓。”
yán qí dé shàng xià jiāo shèng ér jù guī yú mín yě
这是说德在上下之间都丰盛,最终都归于百姓。
yǒu dào zhī jūn wài wú yuàn chóu yú lín dí ér nèi yǒu dé zé yú rén mín
有道的君主,对外与邻国没有怨仇,对内对人民有恩德。
fu wài wú yuàn chóu yú lín dí zhě qí yù zhū hóu yě wài yǒu lǐ yì
对外与邻国无怨仇,是因为对待诸侯讲究礼义。
nèi yǒu dé zé yú rén mín zhě qí zhì rén shì yě wù běn
对内对人民有恩德,是因为治理民事致力于根本。
yù zhū hóu yǒu lǐ yì zé yì xī qǐ
对待诸侯讲究礼义,战事就很少发生;
zhì mín shì wù běn zé yín shē zhǐ
治理民事致力于根本,奢侈之风就会停止。
fán mǎ zhī suǒ yǐ dà yòng zhě wài gōng jiá bīng ér nèi gěi yín shē yě
马之所以被大量使用,是因为对外要供应军队,对内要满足奢侈享乐。
jīn yǒu dào zhī jūn wài xī yòng jiá bīng ér nèi jìn yín shē
如今有道的君主,对外很少用兵,对内禁止奢侈。
shàng bù shì mǎ yú zhàn dòu zhú běi ér mín bù yǐ mǎ yuǎn tōng yín wù suǒ jī lì wéi tián chóu
君主不把马匹用于打仗追击敌人,百姓也不用马匹长途运输奢侈物品,积蓄的力量都用在农田耕作上。
jī lì yú tián chóu bì qiě fèn guàn
力量都用在农田上,就一定会施肥灌溉。
gù yuē tiān xià yǒu dào què zǒu mǎ yǐ fèn yě
所以说:“天下太平,战马都用来运粪肥田。”
rén jūn wú dào zé nèi bào nüè qí mín ér wài qīn qī qí lín guó
君主无道,就会对内残害百姓,对外侵略欺压邻国。
nèi bào nüè zé mín chǎn jué
对内残害,百姓的生产就会断绝;
wài qīn qī zé bīng shù qǐ
对外侵略,战争就会频繁发生。
mín chǎn jué zé chù shēng shǎo
百姓生产断绝,牲畜就会减少;
bīng shù qǐ zé shì zú jǐn
战争频繁,士兵就会耗尽。
chù shēng shǎo zé róng mǎ fá
牲畜减少,战马就会缺乏;
shì zú jǐn zé jūn wēi dài
士兵耗尽,军队就会危险。
róng mǎ fá zé jiāng mǎ chū
战马缺乏,连怀胎的母马也要上战场;
jūn wēi dài zé jìn chén yì
军队危险,连身边的近臣也要服兵役。
mǎ zhě jūn zhī dà yòng
马匹,是军队的重要装备;
jiāo zhě yán qí jìn yě
郊野,是说离都城很近的地方。
jīn suǒ yǐ gěi jūn zhī jù yú xū mǎ jìn chén
现在供应军队的物资竟要取自怀孕的母马和身边的近臣。
gù yuē tiān xià wú dào róng mǎ shēng yú jiāo yǐ
所以说:“天下无道,连怀胎的母马也要在郊野产驹。”
rén yǒu yù zé jì huì luàn
人有了贪欲,谋算就会混乱;
jì huì luàn ér yǒu yù shén
谋算混乱,贪欲就更强烈;
yǒu yù shén zé xié xīn shèng
贪欲强烈,邪恶的念头就占上风;
xié xīn shèng zé shì jīng jué
邪恶念头占上风,做事的准则就断绝;
shì jīng jué zé huò nán shēng
做事准则断绝,灾祸困难就产生。
yóu shì guān zhī huò nán shēng yú xié xīn xié xīn yòu yú kě yù
由此看来,灾祸困难产生于邪恶的念头,邪恶的念头被可以贪图的东西所引诱。
kě yù zhī lèi jìn zé jiào liáng mín wèi jiān tuì zé lìng shàn rén yǒu huò
可以贪图的东西,往前说会教唆良民做坏事,往后说会让好人遭祸患。
jiān qǐ zé shàng qīn ruò jūn
坏事兴起,就会向上侵害削弱君主;
huò zhì zé mín rén duō shāng
灾祸降临,百姓就会多受伤害。
rán zé kě yù zhī lèi shàng qīn ruò jūn ér xià shāng rén mín
然而那些能引起欲望的东西,对上会侵害削弱君主,对下会伤害百姓。
fu shàng qīn ruò jūn ér xià shāng rén mín zhě dà zuì yě
这种对上侵害削弱君主、对下伤害百姓的行为,是大罪过。
gù yuē huò mò dà yú kě yù
所以说:“祸患没有比引起欲望更大的了。”
shì yǐ shèng rén bù yǐn wǔ sè bù yín yú shēng yuè
因此圣人不被五彩颜色所引诱,不沉溺于音乐歌舞;
míng jūn jiàn wán hǎo ér qù yín lì
贤明的君主轻视珍玩爱好,摒弃过度华丽的东西。
rén wú máo yǔ bù yī zé bù fàn hán
人没有羽毛,不穿衣服就不能抵御寒冷;
shàng bù shǔ tiān ér xià bù zhe de yǐ cháng wèi wèi gēn běn bù shí zé bù néng huó
上不连天、下不着地,以肠胃为生存根本,不吃东西就不能活命;
shì yǐ bù miǎn yú yù lì zhī xīn
因此免不了有贪求利益的心思。
yù lì zhī xīn bù chú qí shēn zhī yōu yě
贪求利益的心思不消除,就是自身的忧患。
gù shèng rén yī zú yǐ fàn hán shí zú yǐ chōng xū zé bù yōu yǐ
所以圣人穿衣只求足以御寒,吃饭只求填饱肚子,这样就没有忧虑了。
zhòng rén zé bù rán dà wéi zhū hóu xiǎo yú qiān jīn zhī zī qí yù de zhī yōu bù chú yě
一般人却不是这样,地位高的当上诸侯,财富多的拥有千金资产,他们想得到更多的忧患却消除不了。
xū mí yǒu miǎn sǐ zuì shí huó jīn bù zhī zú zhě zhī yōu zhōng shēn bù jiě
服劳役的刑徒尚有刑满释放的时候,死罪囚犯偶尔还能活命,如今不知满足者的忧患却终身不能解脱。
gù yuē huò mò dà yú bù zhī zú
所以说:“祸患没有比不知足更大的了。”
gù yù lì shén yú yōu yōu zé jí shēng
所以贪求利益比忧患更严重,忧患会导致疾病产生;
jí shēng ér zhì huì shuāi
疾病产生,智慧就会衰退;
zhì huì shuāi zé shī dù liàng
智慧衰退,就会失去分寸准则;
shī dù liàng zé wàng jǔ dòng
失去分寸准则,就会轻举妄动;
wàng jǔ dòng zé huò hài zhì
轻举妄动,灾祸就会到来;
huò hài zhì ér jí yīng nèi
灾祸到来,疾病就会缠身内部;
jí yīng nèi zé tòng huò báo wài
疾病缠身内部,就会疼痛,灾祸迫近外部;
zé kǔ
就会痛苦。
kǔ tòng zá yú cháng wèi zhī jiān
痛苦交织在肠胃之间;
kǔ tòng zá yú cháng wèi zhī jiān zé shāng rén yě cǎn
痛苦交织在肠胃之间,对人的伤害就很惨痛。
cǎn zé tuì ér zì jiù tuì ér zì jiù yě shēng yú yù lì
人遭遇不幸就会退而自责,退而自责源于贪图利益。
gù yuē jiù mò cǎn yú yù lì
所以说:“没有比贪图利益更不幸的祸患了。”
dào zhě wàn wù zhī suǒ rán yě wàn lǐ zhī suǒ jī yě
道,是万物形成的根本,是各种规律的总依据。
lǐ zhě chéng wù zhī wén yě
理,是构成事物的具体条理;
dào zhě wàn wù zhī suǒ yǐ chéng yě
道,是万物之所以形成的根源。
gù yuē dào lǐ zhī zhě yě
所以说:“道,是统摄理的。”
wù yǒu lǐ bù kě yǐ xiāng báo
万物各有其理,不能相互侵扰;
wù yǒu lǐ bù kě yǐ xiāng báo gù lǐ zhī wèi wù zhī zhì
万物各有其理不能相互侵扰,所以理成为制约万物的法则。
wàn wù gè yì lǐ wàn wù gè yì lǐ ér dào jǐn
万物各有不同的理,万物各有不同的理而道就蕴含其中。
jī wàn wù zhī lǐ gù bù dé bù huà
考察万物的规律,所以不得不变化;
bù dé bù huà gù wú cháng cāo
不得不变化,所以没有固定不变的规则。
wú cháng cāo shì yǐ sǐ shēng qì bǐng yān wàn zhì zhēn zhuó yān wàn shì fèi xīng yān
没有固定不变的规则,因此生死之气由此禀受,各种智慧由此权衡,万事兴废由此决定。
tiān de zhī yǐ gāo
天依靠它而高远,
de de zhī yǐ cáng
地依靠它而深藏,
wéi dǒu de zhī yǐ chéng qí wēi
北斗依靠它而形成威严,
rì yuè de zhī yǐ héng qí guāng
日月依靠它而永放光芒,
wǔ cháng de zhī yǐ cháng qí wèi
五行依靠它而保持常位,
liè xīng de zhī yǐ duān qí xíng
众星依靠它而端正运行,
sì shí de zhī yǐ yù qí biàn qì
四季依靠它而控制气候变化,
xuān yuán de zhī yǐ shàn sì fāng
黄帝依靠它而统治四方,
chì sōng de zhī yǔ tiān dì tǒng
赤松子依靠它而与天地同寿,
shèng rén de zhī yǐ chéng wén zhāng
圣人依靠它而成就礼乐制度。
dào yǔ yáo shùn jù zhì yǔ jiē yú jù kuáng yǔ jié zhòu jù miè yǔ tāng wǔ jù chāng
道,与尧、舜同在就表现为智慧,与接舆同在就表现为狂放,与桀、纣同在就一同灭亡,与汤、武同在就一同昌盛。
yǐ wéi jìn hū yóu yú sì jí
以为它很近,却遨游在四方极远之处;
yǐ wéi yuǎn hu cháng zài wú cè
你觉得它遥远吗?其实它常在我们身边;
yǐ wéi àn hu qí guāng zhāo zhāo
你觉得它昏暗吗?它的光芒却明亮耀眼;
yǐ wéi míng hu qí wù míng míng
你觉得它清晰吗?它的形态却幽暗不明;
ér gōng chéng tiān de hé huà léi tíng yǔ nèi zhī wù shì zhī yǐ chéng
然而它的功绩成就天地,调和化育雷霆,宇宙万物都依靠它而形成。
fán dào zhī qíng bù zhì bù xíng róu ruò suí shí yǔ lǐ xiāng yìng
大道的真实情状,不受制约也不显形状,柔顺随和顺应时势,与规律相互呼应。
wàn wù de zhī yǐ sǐ de zhī yǐ shēng
万物因它而死亡,也因它而生长;
wàn shì dé zhī yǐ bài de zhī yǐ chéng
万事因它而失败,也因它而成功。
dào pì zhū ruò shuǐ ruò zhě duō yǐn zhī jí sǐ kě zhě shì yǐn zhī jí shēng
道就像水一样,溺水者喝多了就会死,口渴者适量饮用就能活;
pì zhī ruò jiàn jǐ yú rén yǐ xíng fèn zé huò shēng shèng rén yǐ zhū bào zé fú chéng
又像刀剑兵器,愚人用它发泄愤怒就会招祸,圣人用它铲除暴虐就能造福。
gù de zhī yǐ sǐ de zhī yǐ shēng de zhī yǐ bài de zhī yǐ chéng
所以说因它而死,因它而生,因它而败,因它而成。
rén xī jiàn shēng xiàng yě ér de sǐ xiàng zhī gǔ àn qí tú yǐ xiǎng qí shēng yě gù zhū rén zhī suǒ yǐ yì xiǎng zhě jiē wèi zhī xiàng yě
人们很少见到活的大象,却能得到死象的骨骼,依照图形来想象它活着的样子,所以人们把凭想象推测的事物都称为“象”。
jīn dào suī bù kě de wén jiàn shèng rén zhí qí jiàn gōng yǐ chù jiàn qí xíng gù yuē wú zhuàng zhī zhuàng wú wù zhī xiàng
如今道虽然无法直接听闻看见,圣人通过观察它的功效来推知它的形态,所以说:“没有形状的形状,没有实物的形象”。
fán lǐ zhě fāng yuán duǎn cháng cū mǐ jiān cuì zhī fēn yě gù lǐ dìng ér hòu kě dé dào yě
所谓规律,就是方圆、长短、粗细、软硬的区别,所以规律确定之后才能把握道。
gù dìng lǐ yǒu cún wáng yǒu sǐ shēng yǒu shèng shuāi
因此确定的规律有存有亡,有死有生,有盛有衰。
fu wù zhī yī cún yī wáng zhà sǐ zhà sǐ chū shèng ér hòu shuāi zhě bù kě wèi cháng
事物一时存在一时消亡,忽而死忽而生,起初兴盛而后衰败的,不能称为永恒。
wéi fu yǔ tiān de zhī pōu pàn yě jù shēng zhì tiān dì zhī xiāo sàn yě bù sǐ bù shuāi zhě wèi cháng
只有那种与天地开辟同时诞生,直到天地消散也不会死亡衰败的才叫做“常”。
ér cháng zhě wú yōu yì wú dìng lǐ
而永恒的东西,没有变化,没有固定规律。
wú dìng lǐ fēi zài yú cháng suǒ shì yǐ bù kě dào yě
没有固定规律,就不存在于常态之中,因此无法用言语描述。
shèng rén guān qí xuán xū yòng qí zhōu xíng qiáng zì zhī yuē dào rán ér kě lùn
圣人观察它的玄妙虚空,运用它的普遍运行,勉强用“道”来称呼它,这样才可以讨论。
gù yuē dào zhī kě dào fēi cháng dào yě
所以说:“能够说出来的道,就不是永恒的道”。
rén shǐ yú shēng ér zú yú sǐ
人从出生开始,到死亡结束。
shǐ zhī wèi chū zú zhī wèi rù
开始叫做出,结束叫做入。
gù yuē chū shēng rù sǐ
所以说:“出则为生,入则为死”。
rén zhī shēn sān bǎi liù shí jié sì zhī jiǔ qiào qí dà jù yě
人的身体有三百六十个关节,四肢和九窍是其中重要的部分。
sì zhī jiǔ qiào shí yǒu sān zhě shí yǒu sān zhě zhī dòng jìng jǐn shǔ yú shēng yān
人的四肢和九窍加起来共有十三处,这十三处的活动都归属于生命。
shǔ zhī wèi tú yě gù yuē shēng zhī tú yě shí yǒu sān zhě
归属于生命就叫做生命的一类,所以说:属于生命的一类有十三处。
zhì sǐ yě shí yǒu sān jù zhě jiē hái ér shǔ zhī yú sǐ sǐ zhī tú yì yǒu shí sān
到了死亡的时候,这十三处又都回归而属于死亡,属于死亡的一类也有十三处。
gù yuē shēng zhī tú shí yǒu sān sǐ zhī tú shí yǒu sān
所以说:"属于生命的一类有十三处,属于死亡的一类也有十三处。
fán mín zhī shēng shēng ér hé gù dòng dòng jǐn zé sǔn yě
人们为了生存而不断活动,活动过度就会造成损耗;
ér dòng bù zhǐ shì sǔn ér bù zhǐ yě
如果活动不停,损耗就会持续不止。
sǔn ér bù zhǐ zé shēng jǐn shēng jǐn zhī wèi sǐ zé shí yǒu sān jù zhě jiē wèi sǐ sǐ de yě
损耗不止就会耗尽生命,生命耗尽就是死亡,那么这十三处都成了走向死亡的途径。
gù yuē mín zhī shēng shēng ér dòng dòng jiē zhī sǐ dì yì shí yǒu sān
所以说:"人们为了生存而活动,但活动却往往导致死亡,这也是因为那十三处。
shì yǐ shèng rén ài jīng shén ér guì chǔ jìng
因此圣人珍惜精神,重视保持宁静。
bù ài jīng shén bù guì chǔ jìng cǐ shén dà yú sì hǔ zhī hài
不珍惜精神、不重视宁静,这比犀牛和老虎的危害还要严重。
fu sì hǔ yǒu yù dòng jìng yǒu shí
犀牛和老虎有固定的活动范围,行动也有一定的时间规律。
bì qí yù shěng qí shí zé miǎn qí sì hǔ zhī hài yǐ
避开它们的领地,注意它们出没的时间,就能免受犀牛和老虎的伤害。
mín dú zhī sì hǔ zhī yǒu zhǎo jiǎo yě ér mò zhī wàn wù zhī jǐn yǒu zhǎo jiǎo yě bù miǎn yú wàn wù zhī hài
人们只知道犀牛和老虎有爪牙犄角,却不知道万物都有类似爪牙的伤害力,因而难以避免万物的侵害。
hé yǐ lùn zhī
为什么这么说呢?
shí yǔ jiàng jí kuàng yě xián jìng ér yǐ hūn chen fàn shān chuān zé fēng lù zhī zhǎo jiǎo hài zhī
及时雨降下,旷野宁静,却在早晚冒险翻山越岭,那么风露的"爪牙"就会伤害他。
shì shàng bù zhōng qīng fàn jìn lìng zé xíng fǎ zhī zhǎo jiǎo hài zhī
侍奉君主不忠诚,轻易触犯禁令,那么刑法的"爪牙"就会伤害他。
chù xiāng bù jié zēng ài wú dù zé zhēng dòu zhī zhǎo jiǎo hài zhī
在乡里不节制,爱憎没有分寸,那么争斗的"爪牙"就会伤害他。
shì yù wú xiàn dòng jìng bù jié zé cuó jū zhī zhǎo jiǎo hài zhī
嗜好欲望没有限度,动静没有节制,那么疾病的"爪牙"就会伤害他。
hǎo yòng qí sī zhì ér qì dào lǐ zé gāng luō zhī zhǎo jiǎo hài zhī
喜欢运用个人小聪明而抛弃大道之理,那么法网的"爪牙"就会伤害他。
sì hǔ yǒu yù ér wàn hài yǒu yuán bì qí yù sāi qí yuán zé miǎn yú zhū hài yǐ
犀牛和老虎有固定的活动范围,而各种危害都有其根源,避开它们的范围,堵塞其根源,就能避免各种危害。
fán bīng gé zhě suǒ yǐ bèi hài yě
凡是兵器铠甲,是用来防备伤害的。
chóng shēng zhě suī rù jūn wú fèn zhēng zhī xīn
重视生命的人,即使进入军队也没有愤恨争斗之心;
wú fèn zhēng zhī xīn zé wú suǒ yòng jiù hài zhī bèi
没有愤恨争斗之心,就用不着准备防身的武器。
cǐ fēi dú wèi yě chǔ zhī jūn yě
这不仅适用于野外作战的军队。
shèng rén zhī yóu shì yě wú hài rén zhī xīn wú hài rén zhī xīn zé bì wú rén hài wú rén hài zé bù bèi rén
圣人在世间处世,没有伤害别人的心思;没有伤害别人的心思,就必然没有人来伤害他,没有人伤害他,也就不需要防备别人。
gù yuē lù xíng bù yù sì hǔ
所以说:“在陆地上行走不会遇到犀牛老虎。
rù shān bù shì bèi yǐ jiù hài gù yuē rù jūn bù bèi jiá bīng
进入山林不依赖防备来避免灾害,所以说:“进入军队不需要准备铠甲兵器。
yuǎn zhū hài gù yuē hǔ wú suǒ cuò qí zhǎo bīng wú suǒ róng qí rèn
远离各种危害,所以说“老虎无处施展它的利爪,兵器无处容纳它的锋刃;
bù shè bèi ér bì wú hài tiān dì zhī dào lǐ yě
不设防备却一定没有危害,这是天地间的自然规律。
tǐ tiān de zhī dào gù yuē wú sǐ de yān
体会天地的规律,所以说:“没有死亡的境地。
dòng wú sǐ de ér wèi zhī shàn shè shēng yǐ
行动没有死亡的境地,这就叫做“善于养护生命”。
ài zǐ zhě cí yú zi chóng shēng zhě cí yú shēn guì gōng zhě cí yú shì
疼爱子女的人对子女慈爱,重视生命的人对身体慈爱,看重功业的人对事业慈爱。
cí mǔ zhī yú ruò zǐ yě wu zhì qí fú
慈母对于幼小的孩子,致力于给他带来幸福;
wu zhì qí fú zé shì chú qí huò
致力于带来幸福,就会做事消除祸患;
shì chú qí huò zé sī lǜ shú
做事消除祸患,就会思虑周全;
sī lǜ shú zé de shì lǐ
思虑周全,就能掌握事物的道理;
de shì lǐ zé bì chéng gōng
掌握事物的道理,就一定能成功;
bì chéng
一定能成功;
gōng zé qí xíng zhī yě bù yí
成功,那么行动就不会犹豫;
bù yí zhī wèi yǒng
不犹豫就叫做勇敢。
shèng rén zhī yú wàn shì yě jǐn rú cí mǔ zhī wèi ruò zǐ lǜ yě gù jiàn bì xíng zhī dào
圣人对于万事万物,都像慈母为幼子考虑一样,所以能看到必须实行的道路。
jiàn bì xíng zhī dào zé qí cóng shì yì bù yí
看到必须实行的道路,那么做事也不会犹豫;
bù yí zhī wèi yǒng
不犹豫就叫做勇敢。
bù yí shēng yú cí gù yuē cí gù néng yǒng
不犹豫产生于慈爱,所以说:“慈爱,所以能勇敢。
zhōu gōng yuē dōng rì zhī bì dòng yě bù gù zé chūn xià zhī zhǎng cǎo mù yě bù mào
周公说:“冬天封冻不坚固,那么春夏季节草木生长就不茂盛。
tiān dì bù néng cháng chǐ cháng fèi ér kuàng yú rén hu
天地不能总是奢侈浪费,何况是人呢?
gù wàn wù bì yǒu shèng shuāi wàn shì bì yǒu chí zhāng guó jiā bì yǒu wén wǔ guān zhì bì yǒu shǎng fá
所以万物一定有兴盛衰败,万事一定有松弛紧张,国家一定有文治武功,官吏治理一定有奖赏惩罚。
shì yǐ zhì shì jiǎn yòng qí cái zé jiā fù shèng rén ài bǎo qí shén zé jīng shèng rén jūn zhòng zhàn qí zú zé mín zhòng mín zhòng zé guó guǎng
因此有智慧的人节俭使用财物家庭就富裕,圣人珍惜保养精神精力就旺盛,君主慎重对待战争士兵民众就增多,民众增多国家就疆域广阔。
shì yǐ jǔ zhī yuē jiǎn gù néng guǎng
因此总结说:“节俭,所以能广阔。
fán wù zhī yǒu xíng zhě yì cái yě yì gē yě
凡是有形体的东西都容易裁剪,容易分割。
hé yǐ lùn zhī
为什么这么说呢?
yǒu xíng zé yǒu duǎn cháng
有了形状,就有长短;
yǒu duǎn cháng zé yǒu xiǎo dà
有了长短,就有大小;
yǒu xiǎo dà zé yǒu fāng yuán
有了大小,就有方圆;
yǒu fāng yuán zé yǒu jiān cuì
有了方圆,就有坚硬与脆弱;
yǒu jiān cuì zé yǒu qīng zhòng
有了坚硬与脆弱,就有轻重;
yǒu qīng zhòng zé yǒu bái hēi
有了轻重,就有黑白。
duǎn cháng dà xiǎo fāng yuán jiān cuì qīng zhòng bái hēi zhī wèi lǐ
长短、大小、方圆、坚硬脆弱、轻重、黑白这些就是事物的规律。
lǐ dìng ér wù yì gē yě
规律确定了,事物就容易分辨处理。
gù yì yú dà tíng ér hòu yán zé lì quán yì zhī shì zhī zhī yǐ
所以在大庭广众之下讨论后再发言,就能站得住脚,懂得权衡议论的人明白这个道理。
gù yù chéng fāng yuán ér suí qí guī ju zé wàn shì zhī gōng xíng yǐ
因此想要做成方圆形状,就要遵循圆规和矩尺,那么一切事情的功效就能显现出来。
ér wàn wù mò bù yǒu guī ju yì yán zhī shì jì huì guī ju yě
而万物都有其规则,议论发言的人,就是谋划、符合这些规则。
shèng rén jǐn suí yú wàn wù zhī guī ju gù yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān
圣人完全遵循万物的规则,所以说:“不敢走在天下人的前面。”
bù gǎn wéi tiān xià xiān zé shì wú bù shì gōng wú bù gōng ér yì bì gài shì yù wú chǔ dà guān qí kě de hu
不敢走在天下人的前面,那么事情没有做不成的,功业没有不成功的,而议论必定能压倒世人,想要不担任大官,怎么可能呢?
chù dà guān zhī wèi wéi chéng shì zhǎng
担任大官就叫做成就事业的首领。
shì yǐ gù yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān gù néng wéi chéng shì zhǎng
因此说:“不敢走在天下人的前面,所以能成为成就事业的首领。”
cí yú zi zhě bù gǎn jué yī shí cí yú shēn zhě bù gǎn lí fǎ dù cí yú fāng yuán zhě bù gǎn shě guī ju
疼爱子女的人不敢断绝他们的衣食,爱护自身的人不敢背离法度,珍视方圆的人不敢舍弃规矩。
gù lín bīng ér cí yú shì lì zé zhàn shèng dí cí yú qì xiè zé chéng jiān gù
所以面对军队时爱护士兵官吏就能战胜敌人,爱护器械就能使城池坚固。
gù yuē cí yú zhàn zé shèng yǐ shǒu zé gù
所以说:“慈爱,用于作战就能胜利,用于防守就能稳固。”
fu néng zì quán yě ér jǐn suí yú wàn wù zhī lǐ zhě bì qiě yǒu tiān shēng
能够自我保全并完全遵循万物规律的人,必定有天赋的品性。
tiān shēng yě zhě shēng xīn yě gù tiān xià zhī dào jǐn zhī shēng yě
天赋的品性,就是天生的心性,所以天下的道理都源于这种天生的心性。
ruò yǐ cí wèi zhī yě shì bì wàn quán ér jǔ wú bù dāng zé wèi zhī bǎo yǐ
如果用慈爱来护卫它,事情必定万无一失,而行动没有不恰当的,那就称之为宝物了。
gù yuē wú yǒu sān bǎo chí ér bǎo zhī
所以说:“我有三件宝物,掌握并珍视它们。”
shū zhī suǒ wèi dà dào yě zhě duān dào yě
书上所说的“大道”,就是正直之道。
suǒ wèi mào shī yě zhě xié dào yě
所说的“貌施”,就是邪道。
suǒ wèi jìng dà yě zhě jiā lì yě
所谓“径大”,指的是美女。
jiā lì yě zhě xié dào zhī fēn yě
美女,是邪道的分支。
cháo shén chú yě zhě yù sòng fán yě
“朝甚除”指的是诉讼案件繁多。
yù sòng fán zé tián huāng
诉讼繁多,田地就会荒芜;
tián huāng zé fǔ cāng xū
田地荒芜,国库粮仓就会空虚;
fǔ cāng xū zé guó pín
国库空虚,国家就会贫困;
guó pín ér mín sú yín chǐ
国家贫困,民间风俗就会变得奢侈放纵;
mín sú yín chǐ zé yī shí zhī yè jué
民间风俗奢侈放纵,生产衣食的产业就会断绝;
yī shí zhī yè jué zé mín bù dé wú shì qiǎo zhà
衣食产业断绝,百姓就不得不弄虚作假、投机取巧;
shì qiǎo zhà zé zhī cǎi wén
弄虚作假,就会懂得追求华丽文采;
zhī cǎi wén zhī wèi fú wén cǎi
懂得追求华丽文采,就叫作“服文采”。
yù sòng fán cāng lǐn xū ér yǒu yǐ yín chǐ wèi sú zé guó zhī shāng yě ruò yǐ lì jiàn cì zhī
诉讼繁多、仓库空虚,却以奢侈放纵为风气,那么国家受到的伤害,就像被利剑刺中一样。
gù yuē dài lì jiàn
所以说:“佩带利剑。”
zhū fu shì zhì gù yǐ zhì yú shāng guó zhě qí sī jiā bì fù
那些玩弄智巧以至于损害国家的人,自家必定富有;
sī jiā bì fù gù yuē zī huò yǒu yú
自家必定富有,所以说:“资财货物有余。”
guó yǒu ruò shì zhě zé yú mín bù dé wú shù ér xiào zhī
国家有这样的人,愚昧的百姓就不得不设法效仿他们;
xiào zhī zé xiǎo dào shēng
效仿他们,小盗贼就会产生。
yóu shì guān zhī dà jiān zuò zé xiǎo dào suí dà jiān chàng zé xiǎo dào hé
由此看来,大奸贼兴起,小盗贼就会跟随;大奸贼倡导,小盗贼就会附和。
yú yě zhě wǔ shēng zhī zhǎng zhě yě gù yú xiān zé zhōng sè jiē suí yú chàng zé zhū lè jiē hé
竽是五音之首,所以竽先吹奏,钟瑟就都跟随;竽领奏,各种乐器就都应和。
jīn dà jiān zuò zé sú zhī mín chàng sú zhī mín chàng zé xiǎo dào bì hé
如今大奸贼兴起,世俗百姓就倡导;世俗百姓倡导,小盗贼就必然附和。
gù fú wén cǎi dài lì jiàn yàn yǐn shí ér huò zī yǒu yú zhě shì zhī wèi dào yú yǐ
所以“穿着华丽服饰,佩带利剑,饱食美味,资财货物有余的人,这就叫作盗贼之首。”
rén wú yú zhì mò bù yǒu qū shè
人无论愚笨还是聪明,没有不有所取舍的。
tián dàn píng ān mò bù zhī huò fú zhī suǒ yóu lái
恬淡平安时,没有人不知道祸福从何而来。
de yú hào wù chù yú yín wù ér hòu biàn luàn
受到好恶影响,被奢靡之物诱惑,然后就会发生变乱。
suǒ yǐ rán zhě yǐn yú wài wù luàn yú wán hǎo yě
之所以会这样,是因为被外界事物所引诱,被玩乐嗜好所扰乱。
tián dàn yǒu qū shè zhī yì píng ān zhī huò fú zhī jì
心境淡泊就能懂得取舍的道理,生活安稳就能明白祸福的算计。
ér jīn yě wán hǎo biàn zhī wài wù yǐn zhī
如今却被玩乐嗜好所改变,被外界事物所引诱;
yǐn zhī ér wǎng gù yuē bá
一旦被引诱而随之前往,就叫做“被拔除”。
zhì shèng rén bù rán yī jiàn qí qū shè suī jiàn suǒ hǎo zhī wù néng yǐn bù néng yǐn zhī wèi bù bá
至于圣人则不是这样:一旦确立了自己的取舍标准,即使看到喜爱的事物,能够引诱他,却无法真正引诱他,这就叫做“不被拔除”;
yī yú qí qíng suī yǒu kě yù zhī lèi shén bù wéi dòng shén bù wéi dòng zhī wèi bù tuō
专一于自己的心志,即使有能引起欲望的事物,精神也不为之动摇,精神不被动摇就叫做“不脱离”。
wéi rén zǐ sūn zhě tǐ cǐ dào yǐ shǒu zōng miào zōng miào bù miè zhī wèi jì sì bù jué
作为子孙后代,体会这个道理来守护宗庙,宗庙不衰败就叫做“祭祀不断绝”。
shēn yǐ jī jīng wèi dé jiā yǐ zī cái wèi dé xiāng guó tiān xià jiē yǐ mín wèi dé
个人以积蓄精气为德行,家庭以积累财富为德行,乡里、国家、天下都以养育人民为德行。
jīn zhì shēn ér wài wù bù néng luàn qí jīng shén gù yuē xiū zhī shēn qí dé nǎi zhēn
如今修养自身而外界事物不能扰乱他的精神,所以说:“修养自身,他的德行才真实。
zhēn zhě shèn zhī gù yě
”真实,是因为谨慎而稳固。
zhì jiā zhě wú yòng zhī wù bù néng dòng qí jì zé zī yǒu yú gù yuē xiū zhī jiā qí dé yǒu yú
治理家庭的人,无用的东西不能动摇他的计划,那么资财就有剩余,所以说:“修养家庭,他的德行就有余裕。
zhì xiāng zhě xíng cǐ jié zé jiā zhī yǒu yú zhě yì zhòng gù yuē xiū zhī xiāng qí dé nǎi zhǎng
”治理乡里的人实行这个原则,那么家庭富裕的人就会更多,所以说:“修养乡里,他的德行就增长。
zhì bāng zhě xíng cǐ jié zé xiāng zhī yǒu dé zhě yì zhòng gù yuē xiū zhī bāng qí dé nǎi fēng
”治理国家的人实行这个原则,那么乡里有德行的人就会更多,所以说:“修养国家,他的德行就丰盛。
lì tiān xià zhě xíng cǐ jié zé mín zhī shēng mò bù shòu qí zé gù yuē xiū zhī tiān xià qí dé nǎi pǔ
”治理天下的人实行这个原则,那么百姓的生活没有不蒙受他的恩泽的,所以说:“修养天下,他的德行就普及。
xiū shēn zhě yǐ cǐ bié jūn zǐ xiǎo rén zhì xiāng zhì bāng lì tiān xià zhě míng yǐ cǐ kē shì guān xī hào zé wàn bù shī yī
”修养自身的人用这个来区分君子和小人,治理乡里、国家、天下的人各自用这个标准来观察兴衰得失,那么万无一失。
gù yuē yǐ shēn guān shēn yǐ jiā guān jiā yǐ xiāng guān xiāng yǐ bāng guān bāng yǐ tiān xià guān tiān xià
所以说:“通过自身来观察自身,通过家庭来观察家庭,通过乡里来观察乡里,通过国家来观察国家,通过天下来观察天下。
wú xī yǐ zhī tiān xià zhī rán yě
我凭什么知道天下的情况呢?
yǐ cǐ
就凭这个。”