韩非子 · 佚名 · Chapter 5 of 55

主道

PinyinModern Translation

dào zhě wàn wù zhī shǐ shì fēi zhī jì yě

道者,万物之始,是非之纪也。

道,是万物的起源,也是判断是非的准则。

shì yǐ míng jūn shǒu shǐ yǐ zhī wàn wù zhī yuán zhì jì yǐ zhī shàn bài zhī duān

是以明君守始以知万物之源,治纪以知善败之端。

因此,明智的君主把握起源来了解万物的根本,掌握准则来知晓成败的缘由。

gù xū jìng yǐ dài lìng míng zì mìng yě lìng shì zì dìng yě

故虚静以待,令名自命也,令事自定也。

所以要以虚静的态度等待,让名称自然形成,让事情自然确定。

xū zé zhī shí zhī qíng jìng zé zhī dòng zhě zhèng

虚则知实之情,静则知动者正。

保持虚静就能了解实情,保持安静就能看清行动的正当性。

yǒu yán zhě zì wèi míng yǒu shì zhě zì wèi xíng xíng míng cān tóng jūn nǎi wú shì yān guī zhī qí qíng

有言者自为名,有事者自为形,形名参同,君乃无事焉,归之其情。

有言论的人自然会提出主张,有作为的人自然会表现出形态,形态与主张相互验证,君主就无需操劳,回归事物的本真。

gù yuē jūn wú jiàn qí suǒ yù jūn jiàn qí suǒ yù chén zì jiāng diāo zhuó

故曰:君无见其所欲,君见其所欲,臣自将雕琢;

所以说:君主不要显露自己的欲望,一旦显露,臣下就会刻意修饰迎合;

jūn wú jiàn qí yì jūn jiàn qí yì chén jiāng zì biǎo yì

君无见其意,君见其意,臣将自表异。

君主不要表露自己的意图,一旦表露,臣下就会伪装表现。

gù yuē qù hǎo qù è chén nǎi jiàn sù

故曰:去好去恶,臣乃见素;

所以说:摒弃好恶,臣下才会显露本色;

qù jiù qù zhì chén nǎi zì bèi

去旧去智,臣乃自备。

抛开成见与智巧,臣下才会自行尽责。

gù yǒu zhì ér bù yǐ lǜ shǐ wàn wù zhī qí chù

故有智而不以虑,使万物知其处;

所以有智慧却不凭它思虑,让万物各得其所;

yǒu xián ér bù yǐ xíng guān chén xià zhī suǒ yīn

有贤而不以行,观臣下之所因;

有贤能却不凭它行事,观察臣下的依据;

yǒu yǒng ér bù yǐ nù shǐ qún chén jǐn qí wǔ

有勇而不以怒,使群臣尽其武。

有勇力却不凭它发怒,让群臣充分发挥武勇。

shì gù qù zhì ér yǒu míng qù xián ér yǒu gōng qù yǒng ér yǒu qiáng

是故去智而有明,去贤而有功,去勇而有强。

因此,舍弃智巧反而能明察,舍弃贤名反而能建功,舍弃勇武反而能强大。

jūn chén shǒu zhí bǎi guān yǒu cháng yīn néng ér shǐ zhī shì wèi xí cháng

君臣守职,百官有常,因能而使之,是谓习常。

君臣各守其职,百官遵循常规,根据才能任用他们,这就叫做遵循常道。

gù yuē jì hu qí wú wèi ér chù liáo hu mò de qí suǒ

故曰:寂乎其无位而处,漻乎莫得其所。

所以说:寂静啊,仿佛没有位置却无处不在,深远啊,无人能知其所在。

míng jūn wú wéi yú shàng jūn chén sǒng jù hu xià

明君无为于上,君臣竦惧乎下。

明智的君主在上无为而治,臣下在下敬畏谨慎。

míng jūn zhī dào shǐ zhì zhě jǐn qí lǜ ér jūn yīn yǐ duàn shì gù jūn bù gōng yú zhì

明君之道,使智者尽其虑,而君因以断事,故君不躬于智;

明智君主的治国之道,是让有智慧的人竭尽思虑,君主据此决断事务,所以君主不亲自劳心于智慧;

xián zhě lài qí cái jūn yīn ér rèn zhī gù jūn bù gōng yú néng

贤者勑其材,君因而任之,故君不躬于能;

让贤能的人施展才干,君主据此任用他们,所以君主不亲自劳碌于才能;

yǒu gōng zé jūn yǒu qí xián yǒu guò zé chén rèn qí zuì gù jūn bù gōng yú míng

有功则君有其贤,有过则臣任其罪,故君不躬于名。

有了功绩则君主享有贤名,有了过错则臣下承担罪责,所以君主不亲自追求名声。

shì gù bù xián ér wèi xián zhě shī bù zhì ér wèi zhì zhě zhèng

是故不贤而为贤者师,不智而为智者正。

因此,不显贤能却成为贤者的表率,不显智巧却成为智者的准则。

chén yǒu qí láo jūn yǒu qí chéng gōng cǐ zhī wèi xián zhǔ zhī jīng yě

臣有其劳,君有其成功,此之谓贤主之经也。

臣下付出辛劳,君主享有成就,这就是贤明君主的治国法则。

dào zài bù kě jiàn yòng zài bù kě zhī jūn

道在不可见,用在不可知君;

道的存在无法被看见,其作用在于使君主不被窥知;

xū jìng wú shì yǐ àn jiàn cī

虚静无事,以暗见疵。

保持虚静无为,在暗中察觉瑕疵。

jiàn ér bù jiàn wén ér bù wén zhī ér bù zhī

见而不见,闻而不闻,知而不知。

看见如同没看见,听见如同没听见,知道如同不知道。

zhī qí yán yǐ wǎng wù biàn wù gèng yǐ cān hé yuè yān

知其言以往,勿变勿更,以参合阅焉。

了解臣下的言论后,不要轻易改变或更动,要综合考察验证。

guān yǒu yī rén wù lìng tōng yán zé wàn wù jiē jǐn

官有一人,勿令通言,则万物皆尽。

每个官职只设一人,不让他们互通消息,那么所有事情都能彻底掌控。

hán yǎn qí jī nì yǒu duān xià bù néng yuán

函掩其迹,匿有端,下不能原;

隐藏自己的行踪,掩盖意图的苗头,下属就无法推测;

qù qí zhì jué qí néng xià bù néng yì

去其智,绝其能,下不能意。

收敛自己的智慧,不显露才能,下属就无法揣测。

bǎo wú suǒ yǐ wǎng ér jī tóng zhī jǐn zhí qí bǐng ér gù wò zhī

保吾所以往而稽同之,谨执其柄而固握之。

坚持自己的主张并考察臣下是否一致,谨慎掌握权柄并牢牢控制。

jué qí wàng pò qí yì wú shǐ rén yù zhī bù jǐn qí bì bù gù qí mén hǔ nǎi jiāng zài

绝其望,破其意,毋使人欲之,不谨其闭,不固其门,虎乃将在。

断绝臣下的非分之想,破除他们的意图,不让人产生贪念,如果不谨慎地关闭欲望之门,不牢固地守住门户,像老虎一样的奸臣就会出现。

bù shèn qí shì bù yǎn qí qíng zéi nǎi jiāng shēng

不慎其事,不掩其情,贼乃将生。

不慎重处理政事,不掩饰真实意图,盗贼一样的祸害就会产生。

shì qí zhǔ dài qí suǒ rén mò bù yǔ gù wèi zhī hǔ

弑其主,代其所,人莫不与,故谓之虎。

杀害君主,取代其位置,众人没有不归附的,所以称之为老虎。

chù qí zhǔ zhī cè wèi jiān chén wén qí zhǔ zhī tè gù wèi zhī zéi

处其主之侧为奸臣,闻其主之忒,故谓之贼。

待在君主身边做奸臣,窥探君主的过失,所以称之为盗贼。

sàn qí dǎng shōu qí yú bì qí mén duó qí fǔ guó nǎi wú hǔ

散其党,收其余,闭其门,夺其辅,国乃无虎。

瓦解奸臣的党羽,收拾残余势力,关闭他们进身的门路,剥夺他们的辅助力量,国家就没有老虎了。

dà bù kě liàng shēn bù kě cè tóng hé xíng míng shěn yàn fǎ shì shàn wèi zhě zhū guó nǎi wú zéi

大不可量,深不可测,同合刑名,审验法式,擅为者诛,国乃无贼。

权术大到无法估量,深到无法探测,统一形名,审查验证法度,擅自妄为者就诛杀,国家就没有盗贼了。

shì gù rén zhǔ yǒu wǔ yōng chén bì qí zhǔ yuē yōng chén zhì cái lì yuē yōng chén shàn xíng lìng yuē yōng chén de xíng yì yuē yōng chén de shù rén yuē yōng

是故人主有五壅:臣闭其主曰壅,臣制财利曰壅,臣擅行令曰壅,臣得行义曰壅,臣得树人曰壅。

因此君主有五种被蒙蔽的情况:臣下闭塞君主的信息叫蒙蔽,臣下控制财利叫蒙蔽,臣下擅自发号施令叫蒙蔽,臣下能施行仁义叫蒙蔽,臣下能培植党羽叫蒙蔽。

chén bì qí zhǔ zé zhǔ shī wèi

臣闭其主,则主失位;

臣下闭塞君主,君主就失去权位;

chén zhì cái lì zé zhǔ shī dé

臣制财利,则主失德;

臣下控制财利,君主就失去恩德;

xíng lìng zé zhǔ shī zhì

行令,则主失制;

臣下擅自发令,君主就失去控制;

chén de xíng yì zé zhǔ shī míng

臣得行义,则主失明;

臣下能施行仁义,君主就失去英明;

chén de shù rén zé zhǔ shī dǎng

臣得树人,则主失党。

臣下能培植党羽,君主就失去支持。

cǐ rén zhǔ zhī suǒ yǐ dú shàn yě fēi rén chén zhī suǒ yǐ de cāo yě

此人主之所以独擅也,非人臣之所以得操也。

这些权力是君主应该独自掌握的,不是臣下能够操纵的。

rén zhǔ zhī dào jìng tuì yǐ wéi bǎo

人主之道,静退以为宝。

君主的治国之道,以沉静谦退为法宝。

bù zì cāo shì ér zhī zhuō yǔ qiǎo bù zì jì lǜ ér zhī fú yǔ jiù

不自操事而知拙与巧,不自计虑而知福与咎。

不亲自操劳事务却能知道臣下的笨拙与灵巧,不亲自谋划思虑却能知道事情的福祸与得失。

shì yǐ bù yán ér shàn yìng bù yuē ér shàn zēng

是以不言而善应,不约而善增。

因此不用言语就能得到妥善的回应,不约束就能自然增长成效。

yán yǐ yīng zé zhí qí qì

言已应,则执其契;

言论已经得到回应,就掌握契据;

shì yǐ zēng zé cāo qí fú

事已增,则操其符。

事情已经增加成效,就操持符节。

fú qì zhī suǒ hé shǎng fá zhī suǒ shēng yě

符契之所合,赏罚之所生也。

符契相合之处,就是赏罚产生的依据。

gù qún chén chén qí yán jūn yǐ qí zhǔ shòu qí shì shì yǐ zé qí gōng

故群臣陈其言,君以其主授其事,事以责其功。

所以群臣提出建议,君主根据他们的主张分派任务,然后按照任务要求考核他们的实际成效。

gōng dāng qí shì shì dāng qí yán zé shǎng

功当其事,事当其言,则赏;

如果成效与任务相符,任务又与当初的建议一致,就给予奖赏;

gōng bù dàng qí shì shì bù dàng qí yán zé zhū

功不当其事,事不当其言,则诛。

如果成效与任务不符,任务又与当初的建议不一致,就加以惩罚。

míng jūn zhī dào chén bù dé chén yán ér bù dàng

明君之道,臣不得陈言而不当。

英明君主的治国原则是,臣子不能提出建议却无法兑现。

shì gù míng jūn zhī xíng shǎng yě nuǎn hu rú shí yǔ bǎi xìng lì qí zé

是故明君之行赏也,暖乎如时雨,百姓利其泽;

因此,英明君主施行奖赏时,就像及时雨一样温暖,百姓都受益于他的恩泽;

qí xíng fá yě wèi hu rú léi tíng shén shèng bù néng jiě yě

其行罚也,畏乎如雷霆,神圣不能解也。

他执行惩罚时,就像雷霆一样令人畏惧,连神明也无法说情开脱。

gù míng jūn wú tōu shǎng wú shè fá

故明君无偷赏,无赦罚。

所以英明的君主不会随意奖赏,也不会赦免惩罚。

shǎng tōu zé gōng chén duò qí yè

赏偷,则功臣墯其业;

如果奖赏随意,有功之臣就会懈怠自己的事业;

shè fá zé jiān chén yì wèi fēi

赦罚,则奸臣易为非。

如果赦免惩罚,奸臣就容易为非作歹。

shì gù chéng yǒu gōng zé suī shū jiàn bì shǎng

是故诚有功,则虽疏贱必赏;

因此,确实有功,即使是关系疏远、地位低微的人也一定要奖赏;

chéng yǒu guò zé suī jìn ài bì zhū

诚有过,则虽近爱必诛。

确实有过错,即使是关系亲近、深受喜爱的人也一定要惩罚。

shū jiàn bì shǎng jìn ài bì zhū zé shū jiàn zhě bù dài ér jìn ài zhě bù jiāo yě

疏贱必赏,近爱必诛,则疏贱者不怠,而近爱者不骄也。

疏远低微者必赏,亲近喜爱者必罚,那么疏远低微的人就不会懈怠,亲近喜爱的人也不会骄纵了。

Want to learn Chinese with visual scenes and structured paths?

Start Learning Chinese →