tiān xià jiē yǐ xiào tì zhōng shùn zhī dào wéi shì yě ér mò zhī chá xiào tì zhōng shùn zhī dào ér shěn xíng zhī shì yǐ tiān xià luàn
天下皆以孝悌忠顺之道为是也,而莫知察孝悌忠顺之道而审行之,是以天下乱。
天下人都认为孝悌忠顺的道理是对的,却没有人懂得考察孝悌忠顺的道理并审慎地实行它,因此天下混乱。
jiē yǐ yáo shùn zhī dào wéi shì ér fǎ zhī shì yǐ yǒu shì jūn yǒu qū yú fù
皆以尧舜之道为是而法之,是以有弑君,有曲于父。
都认为尧舜之道是正确的并效法它,因此出现了杀害君主、对父亲不正直的事情。
yáo shùn tāng wǔ huò fǎn qún chén zhī yì luàn hòu shì zhī jiào zhě yě
尧、舜、汤、武或反群臣之义,乱后世之教者也。
尧、舜、商汤、周武王有时违背了君臣之间的道义,扰乱了后世的教化。
yáo wéi rén jūn ér jūn qí chén shùn wéi rén chén ér chén qí jūn tāng wǔ wéi rén chén ér shì qí zhǔ xíng qí shī ér tiān xià yù zhī cǐ tiān xià suǒ yǐ zhì jīn bù zhì zhě yě
尧为人君而君其臣,舜为人臣而臣其君,汤、武为人臣而弑其主、刑其尸,而天下誉之,此天下所以至今不治者也。
尧作为君主却让他的臣子当君主,舜作为臣子却让他的君主当臣子,商汤、周武王作为臣子杀害了他们的君主、刑罚他们的尸体,而天下人却称赞他们,这就是天下至今不能治理好的原因。
fu suǒ wèi míng jūn zhě néng chù qí chén zhě yě
夫所谓明君者,能畜其臣者也;
所谓英明的君主,是能够驾驭他的臣子的人;
suǒ wèi xián chén zhě néng míng fǎ pì zhì guān zhí yǐ dài qí jūn zhě yě
所谓贤臣者,能明法辟、治官职以戴其君者也。
所谓贤能的臣子,是能够彰明法律、处理好官职事务来拥戴他的君主的人。
jīn yáo zì yǐ wéi míng ér bù néng yǐ chù shùn shùn zì yǐ wéi xián ér bù néng yǐ dài yáo
今尧自以为明而不能以畜舜,舜自以为贤而不能以戴尧;
如今尧自认为英明却不能驾驭舜,舜自认为贤能却不能拥戴尧;
tāng wǔ zì yǐ wéi yì ér shì qí jūn zhǎng cǐ míng jūn qiě cháng yǔ ér xián chén qiě cháng qǔ yě
汤、武自以为义而弑其君长,此明君且常与而贤臣且常取也。
商汤、周武王自认为正义却杀害了他们的君主,这就是英明的君主常常被给予(权力)而贤能的臣子常常夺取(权力)的情况。
gù zhì jīn wéi rén zi zhě yǒu qǔ qí fù zhī jiā wéi rén chén zhě yǒu qǔ qí jūn zhī guó zhě yǐ
故至今为人子者有取其父之家,为人臣者有取其君之国者矣。
所以到现在有做儿子的夺取父亲家业的,有做臣子的夺取君主国家的。
fù ér ràng zǐ jūn ér ràng chén cǐ fēi suǒ yǐ dìng wèi yī jiào zhī dào yě
父而让子,君而让臣,此非所以定位一教之道也。
父亲让位给儿子,君主让位给臣子,这不是用来确定地位、统一教化的方法。
chén zhī suǒ wén yuē chén shì jūn zi shì fù qī shì fu
臣之所闻曰:“臣事君,子事父,妻事夫。
我听说的是:“臣子侍奉君主,儿子侍奉父亲,妻子侍奉丈夫。
sān zhě shùn zé tiān xià zhì sān zhě nì zé tiān xià luàn cǐ tiān xià zhī cháng dào yě
三者顺则天下治,三者逆则天下乱,此天下之常道也。
这三者顺服天下就太平,这三者违背天下就混乱,这是天下的永恒法则。
míng wáng xián chén ér fú yì yě zé rén zhǔ suī bù xiào chén bù gǎn qīn yě
”明王贤臣而弗易也,则人主虽不肖,臣不敢侵也。
”英明的君王和贤能的臣子不改变它,那么君主即使不贤能,臣子也不敢侵犯。
jīn fú shàng xián rèn zhì wú cháng nì dào yě ér tiān xià cháng yǐ wéi zhì
今夫上贤任智无常,逆道也,而天下常以为治。
如今推崇贤能、任用智者没有常规,是违背道义的,但天下人常常认为这样能治理好。
shì gù tián shì duó lǚ shì yú qí dài shì duó zi shì yú sòng
是故田氏夺吕氏于齐,戴氏夺子氏于宋。
因此田氏在齐国夺取了吕氏的政权,戴氏在宋国夺取了子氏的政权。
cǐ jiē xián qiě zhì yě qǐ yú qiě bù xiào hu
此皆贤且智也,岂愚且不肖乎?
这些人都是贤能且有智慧的,难道是愚蠢且不贤能的吗?
shì fèi cháng shàng xián zé luàn shě fǎ rèn zhì zé wēi
是废常上贤则乱,舍法任智则危。
所以废弃常规推崇贤能就会混乱,舍弃法律任用智者就会危险。
gù yuē shàng fǎ ér bù shàng xián
故曰:上法而不上贤。
所以说:要尊崇法律而不要尊崇贤能。
jì yuē shùn jiàn gǔ sǒu qí róng zào yān
记曰:“舜见瞽瞍,其容造焉。
古书上说:“舜见到父亲瞽瞍,他的面容显得局促不安。
kǒng zǐ yuē dàng shì shí yě wēi zāi tiān xià jí jí
孔子曰:当是时也,危哉,天下岌岌!
孔子说:在这个时候,危险啊,天下岌岌可危!
yǒu dào zhě fù gù bù dé ér zi jūn gù bù dé ér chén yě
有道者,父固不得而子,君固不得而臣也。
有道的人,父亲固然不能把他当作儿子,君主固然不能把他当作臣子。
chén yuē kǒng zǐ běn wèi zhī jiào tì zhōng shùn zhī dào yě
'”臣曰:孔子本未知教悌忠顺之道也。
”我说:孔子本来不懂得孝悌忠顺的道理。
rán zé yǒu dào zhě jìn bù wéi chén zhǔ tuì bù wéi fù zǐ yé
然则有道者,进不为臣主,退不为父子耶?
那么有道的人,进用时不成为君主的臣子,退隐时不成为父亲的儿子吗?
fù zhī suǒ yǐ yù yǒu xián zǐ zhě jiā pín zé fù zhī fù kǔ zé lè zhī
父之所以欲有贤子者,家贫则富之,父苦则乐之;
父亲之所以希望有贤能的儿子,是因为家里贫穷时儿子能使它富裕,父亲痛苦时儿子能使他快乐;
jūn zhī suǒ yǐ yù yǒu xián chén zhě guó luàn zé zhì zhī zhǔ bēi zé zūn zhī
君之所以欲有贤臣者,国乱则治之,主卑则尊之。
君主之所以想要有贤能的臣子,是因为国家混乱时他们能治理,君主地位低下时他们能尊崇。
jīn yǒu xián zǐ ér bù wéi fù zé fù zhī chǔ jiā yě kǔ
今有贤子而不为父,则父之处家也苦;
现在有贤能的儿子却不帮助父亲,那么父亲在家中的处境就很艰难;
yǒu xián chén ér bù wéi jūn zé jūn zhī chù wèi yě wēi
有贤臣而不为君,则君之处位也危。
有贤能的臣子却不辅佐君主,那么君主在位置上的处境就很危险。
rán zé fù yǒu xián zǐ jūn yǒu xián chén shì zú yǐ wéi hài ěr qǐ de lì yān zāi
然则父有贤子,君有贤臣,适足以为害耳,岂得利焉哉?
这样看来,父亲有贤能的儿子,君主有贤能的臣子,反而足以成为祸害,哪里能得到好处呢?
suǒ wèi zhōng chén bù wēi qí jūn
所谓忠臣,不危其君;
所谓的忠臣,不会危害他的君主;
xiào zǐ bù fēi qí qīn
孝子,不非其亲。
孝子,不会非议他的父母。
jīn shùn yǐ xián qǔ jūn zhī guó ér tāng wǔ yǐ yì fàng shì qí jūn cǐ jiē yǐ xián ér wēi zhǔ zhě yě ér tiān xià xián zhī
今舜以贤取君之国,而汤、武以义放弑其君,此皆以贤而危主者也,而天下贤之。
如今舜凭借贤能夺取了君主的国家,而商汤、周武王以正义的名义放逐或杀害了他们的君主,这些都是因为贤能而危害君主的人,但天下人却称赞他们贤能。
gǔ zhī liè shì jìn bù chén jūn tuì bù wéi jiā shì jìn zé fēi qí jūn tuì zé fēi qí qīn zhě yě
古之烈士,进不臣君,退不为家,是进则非其君,退则非其亲者也。
古代的烈士,进朝不臣服于君主,退隐不顾家庭,这是进朝就非议君主,退隐就非议父母的人。
qiě fú jìn bù chén jūn tuì bù wéi jiā luàn shì jué sì zhī dào yě
且夫进不臣君,退不为家,乱世绝嗣之道也。
况且进朝不臣服于君主,退隐不顾家庭,是乱世中断绝后代的做法。
shì gù xián yáo shùn tāng wǔ ér shì liè shì tiān xià zhī luàn shù yě
是故贤尧、舜、汤、武而是烈士,天下之乱术也。
因此称赞尧、舜、商汤、周武王以及肯定烈士,是天下混乱的学说。
gǔ sǒu wèi shùn fù ér shùn fàng zhī xiàng wéi shùn dì ér shā zhī
瞽瞍为舜父而舜放之,象为舜弟而杀之。
瞽瞍是舜的父亲,舜却放逐了他;象是舜的弟弟,舜却杀了他。
fàng fù shā dì bù kě wèi rén
放父杀弟,不可谓仁;
放逐父亲、杀害弟弟,不能说是仁爱;
qī dì èr nǚ ér qǔ tiān xià bù kě wèi yì
妻帝二女而取天下,不可谓义。
娶了帝尧的两个女儿并夺取天下,不能说是正义。
rén yì wú yǒu bù kě wèi míng
仁义无有,不可谓明。
既无仁爱也无正义,不能说是明智。
shī yún pǔ tiān zhī xià mò fēi wáng tǔ
《诗》云:“普天之下,莫非王土;
《诗经》说:“普天之下,没有不是君王的土地;
shuài tǔ zhī bīn mò fēi wáng chén
率土之滨,莫非王臣。
四海之内,没有不是君王的臣民。
xìn ruò shī zhī yán yě shì shùn chū zé chén qí jūn rù zé chén qí fù qiè qí mǔ qī qí zhǔ nǚ yě
”信若《诗》之言也,是舜出则臣其君,入则臣其父,妾其母,妻其主女也。
”如果真像《诗经》所说的那样,那么舜外出时臣服于君主,回家时却臣服于父亲,以母亲为妾,娶了君主的女儿。
gù liè shì nèi bù wéi jiā luàn shì jué sì
故烈士内不为家,乱世绝嗣;
所以烈士对内不顾家庭,导致乱世中绝后;
ér wài jiáo yú jūn xiǔ gǔ làn ròu shī yú tǔ dì liú yú chuān gǔ bù bì dǎo shuǐ huǒ
而外矫于君,朽骨烂肉,施于土地,流于川谷,不避蹈水火。
对外假意对待君主,让朽骨烂肉,散布在土地上,漂流在山谷中,不避水火之险。
shǐ tiān xià cóng ér xiào zhī shì tiān xià biàn sǐ ér yuàn yāo yě
使天下从而效之,是天下遍死而愿夭也。
让天下人效仿他们,这是让天下人普遍死亡而宁愿早夭。
cǐ jiē shì shì ér bù zhì shì yě
此皆释世而不治是也。
这些都是放弃世间而不治理的做法。
shì zhī suǒ wéi liè shì zhě suī zhòng dú xíng qǔ yì yú rén wèi tián dàn zhī xué ér lǐ huǎng hū zhī yán
世之所为烈士者,虽众独行,取异于人,为恬淡之学而理恍惚之言。
世间所谓的烈士,虽然众多却独自行事,追求与众不同,从事恬淡的学问并谈论恍惚的言论。
chén yǐ wéi tián dàn wú yòng zhī jiào yě
臣以为恬淡,无用之教也;
我认为恬淡,是无用的教导;
huǎng hū wú fǎ zhī yán yě
恍惚,无法之言也。
恍惚,是无法可依的言论。
yán chū yú wú fǎ shǔ chū yú wú yòng zhě tiān xià wèi zhī chá
言出于无法,数出于无用者,天下谓之察。
言论出于无法可依,道理出于无用之处,天下人却称之为明察。
chén yǐ wéi rén shēng bì shì jūn yǎng qīn shì jūn yǎng qīn bù kě yǐ tián dàn
臣以为人生必事君养亲,事君养亲不可以恬淡;
我认为人生必须侍奉君主、奉养父母,而侍奉君主和奉养父母不能采取淡泊无为的态度;
zhī rén bì yǐ yán lùn zhōng xìn fǎ shù yán lùn zhōng xìn fǎ shù bù kě yǐ huǎng hū
之人必以言论忠信法术,言论忠信法术不可以恍惚。
这样的人必须依靠言论的忠诚守信和法治手段,而言论的忠诚守信和法治手段不能含糊不清。
huǎng hū zhī yán tián dàn zhī xué tiān xià zhī huò shù yě
恍惚之言,恬淡之学,天下之惑术也。
含糊不清的言论,淡泊无为的学说,是天下迷惑人心的手段。
xiào zǐ zhī shì fù yě fēi jìng qǔ fù zhī jiā yě
孝子之事父也,非竞取父之家也;
孝子侍奉父亲,不是为了争夺父亲的家产;
zhōng chén zhī shì jūn yě fēi jìng qǔ jūn zhī guó yě
忠臣之事君也,非竞取君之国也。
忠臣侍奉君主,不是为了夺取君主的国家。
fu wéi rén zi ér cháng yù tā rén zhī qīn yuē mǒu zǐ zhī qīn yè qǐn zǎo qǐ qiáng lì shēng cái yǐ yǎng zǐ sūn chén qiè
夫为人子而常誉他人之亲曰:“某子之亲,夜寝早起,强力生财以养子孙臣妾。
作为子女,如果常常称赞别人的父母说:“某人的父母,日夜操劳,努力赚钱来养活子孙和仆人。”
shì fěi bàng qí qīn zhě yě
”是诽谤其亲者也。
这实际上是在诽谤自己的父母。
wéi rén chén cháng yù xiān wáng zhī dé hòu ér yuàn zhī fěi bàng qí jūn zhě yě
为人臣常誉先王之德厚而愿之,诽谤其君者也。
作为臣子,如果常常赞美前代君主的德行深厚并表示向往,这就是在诽谤自己的君主。
fēi qí qīn zhě zhī wèi bù xiào ér fēi qí jūn zhě tiān xià cǐ xián zhī cǐ suǒ yǐ luàn yě
非其亲者知谓不孝,而非其君者天下此贤之,此所以乱也。
批评自己父母的人会被认为不孝,但批评自己君主的人却往往被天下人称赞为贤能,这正是混乱的根源。
gù rén chén wú chēng yáo shùn zhī xián wú yù tāng wǔ zhī fá wú yán liè shì zhī gāo jìn lì shǒu fǎ zhuān xīn yú shì zhǔ zhě wèi zhōng chén
故人臣毋称尧舜之贤,毋誉汤、武之伐,毋言烈士之高,尽力守法,专心于事主者为忠臣。
所以臣子不要称颂尧舜的贤明,不要赞美商汤、周武王的征伐,不要谈论烈士的高尚,只有尽心尽力遵守法律、专心侍奉君主的人才是忠臣。
gǔ zhě qián shǒu mán mì chūn chǔn yú gù kě yǐ xū míng qǔ yě
古者黔首悗密春惷愚,故可以虚名取也。
古时候的百姓淳朴愚钝,所以可以用虚名来笼络他们。
jīn mín xuān xiòng zhì huì yù zì yòng bù tīng shàng
今民儇诇智慧,欲自用,不听上。
现在的百姓机灵聪明,想要自作主张,不听从上级。
shàng bì qiě quàn zhī yǐ shǎng rán hòu kě jìn
上必且劝之以赏,然后可进;
君主必须用奖赏来鼓励他们,然后才能使他们进取;
yòu qiě wèi zhī yǐ fá rán hòu bù gǎn tuì
又且畏之以罚,然后不敢退。
又必须用刑罚来威慑他们,然后才能使他们不敢退缩。
ér shì jiē yuē xǔ yóu ràng tiān xià shǎng bù zú yǐ quàn
而世皆曰:“许由让天下,赏不足以劝;
而世人都说:“许由推让天下,奖赏不足以激励他;
dào zhí fàn xíng fù nàn fá bù zú yǐ jìn
盗跖犯刑赴难,罚不足以禁。
盗跖触犯刑法冒险作恶,刑罚不足以禁止他。”
chén yuē wèi yǒu tiān xià ér wú yǐ tiān xià wèi zhě xǔ yóu shì yě
”臣曰:未有天下而无以天下为者,许由是也;
我认为:没有拥有天下却不为天下着想的人,许由就是这样的人;
yǐ yǒu tiān xià ér wú yǐ tiān xià wèi zhě yáo shùn shì yě
已有天下而无以天下为者,尧、舜是也。
已经拥有天下却不为天下着想的人,尧、舜就是这样的人。
huǐ lián qiú cái fàn xíng qū lì wàng shēn zhī sǐ zhě dào zhí shì yě
毁廉求财,犯刑趋利,忘身之死者,盗跖是也。
败坏廉洁追求财富,触犯刑法追逐利益,忘记自身生死的人,盗跖就是这样的人。
cǐ èr zhě dài wù yě
此二者,殆物也。
这两种人,都是极端罕见的特例。
zhì guó yòng mín zhī dào yě bù yǐ cǐ èr zhě wèi liàng
治国用民之道也,不以此二者为量。
治理国家、使用民众的方法,不能以这两种人为标准。
zhì yě zhě zhì cháng zhě yě
治也者,治常者也;
所谓治理,是治理普通常态;
dào yě zhě dào cháng zhě yě
道也者,道常者也。
所谓方法,是适用于普通常态的方法。
dài wù miào yán zhì zhī hài yě
殆物妙言,治之害也。
极端特例和玄妙言论,是治理国家的祸害。
tiān xià tài píng zhī shì bù kě yǐ shǎng quàn yě
天下太平之士,不可以赏劝也;
天下最安分守己的人,用奖赏也激励不了;
tiān xià tài xià zhī shì bù kě yǐ xíng jìn yě
天下太下之士,不可以刑禁也。
天下最无法无天的人,用刑罚也禁止不了。
rán wèi tài shàng shì bù shè shǎng wèi tài xià shì bù shè xíng zé zhì guó yòng mín zhī dào shī yǐ
然为太上士不设赏,为太下士不设刑,则治国用民之道失矣。
但如果因为最安分的人就不设奖赏,因为最无法无天的人就不设刑罚,那么治理国家、管理百姓的方法就错了。
gù shì rén duō bù yán guó fǎ ér yán cóng héng
故世人多不言国法而言从横。
所以现在的人大多不谈国法,而谈论合纵连横。
zhū hóu yán cóng zhě yuē cóng chéng bì bà
诸侯言从者曰:“从成必霸”;
主张合纵的诸侯说:“合纵成功就能称霸”;
ér yán héng zhě yuē héng chéng bì wáng
而言横者曰:“横成必王”。
主张连横的人说:“连横成功就能称王”。
shān dōng zhī yán cóng héng wèi cháng yī rì ér zhǐ yě rán ér gōng míng bù chéng bà wáng bù lì zhě xū yán fēi suǒ yǐ chéng zhì yě
山东之言从横未尝一日而止也,然而功名不成,霸王不立者,虚言非所以成治也。
崤山以东地区谈论合纵连横的言论从来没有一天停止过,然而功业名声没有成就,霸业王业没有建立,是因为空谈并不能实现国家的治理。
wáng zhě dú xíng wèi zhī wáng shì yǐ sān wáng bù wu lí hé ér zhèng wǔ bà bù dài cóng héng ér chá zhì nèi yǐ cái wài ér yǐ yǐ
王者独行谓之王,是以三王不务离合而正,五霸不待从横而察,治内以裁外而已矣。
真正的王者独自推行自己的主张就能称王,因此三王不依靠联合或分裂的手段就能匡正天下,五霸不依赖合纵连横的策略就能明察时势,他们只是先治理好内部,再来裁定外部事务罢了。