庄子 · 庄周 · Chapter 8 of 33

骈拇

PinyinModern Translation

pián mǔ zhī zhǐ chū hū xìng zāi ér chǐ yú dé

骈拇枝指出乎性哉,而侈于德;

多余的脚趾和手指是天生的吗?却超出了应有的形态;

fù zhuì xiàn yóu chū hū xíng zāi ér chǐ yú xìng

附赘县疣出乎形哉,而侈于性;

附生的肉瘤和悬垂的疣是身体长出的吗?却超出了天生的样子;

duō fāng hu rén yì ér yòng zhī zhě liè yú wǔ zàng zāi ér fēi dào dé zhī zhèng yě

多 方乎仁义而用之者,列于五藏哉,而非道德之正也。

那些多方推行仁义并加以运用的人,将其比作五脏吗?但这并非道德的本真。

shì gù pián yú zú zhě lián wú yòng zhī ròu yě

是故骈于足者, 连无用之肉也;

所以脚上多出的趾头,只是连着无用的肉;

zhī yú shǒu zhě shù wú yòng zhī zhǐ yě

枝于手者,树无用之指也;

手上多出的手指,只是长着无用的指头;

duō fāng pián zhī yú wǔ zàng zhī qíng zhě yín pì yú rén yì zhī xíng ér duō fāng yú cōng míng zhī yòng yě

多方骈枝于五藏之情者, 淫僻于仁义之行,而多方于聪明之用也。

在五脏的本性上多方生出多余的东西,就会沉溺于仁义的行为,并过度使用聪明才智。

shì gù pián yú míng zhě luàn wǔ sè yín wén zhāng qīng huáng fǔ fú zhī huáng huáng fēi hu

是故骈于明者,乱五色,淫文章,青黄黼黻之煌煌非乎?

因此,视力过于敏锐的人,会扰乱五色,沉迷于花纹图案,那些华丽的青黄绣饰不正是如此吗?

ér lí zhū shì yǐ

而离朱是 已!

离朱就是这样的人!

duō yú cōng zhě luàn wǔ shēng yín liù lǜ jīn shí sī zhú huáng zhōng dà lǚ zhī shēng fēi hu

多于聪者,乱五声,淫六律,金石丝竹黄钟大吕之声非乎?

听力过于灵敏的人,会扰乱五音,沉迷于六律,那些金石丝竹和黄钟大吕的声音不正是如此吗?

ér shī kuàng shì yǐ

而师 旷是已!

师旷就是这样的人!

zhī yú rén zhě zhuó dé sāi xìng yǐ shōu míng shēng shǐ tiān xià huáng gǔ yǐ fèng bù jí zhī fǎ fēi hu

枝于仁者,擢德塞性以收名声,使天下簧鼓以奉不及之法非 乎?

在仁爱上过分的人,拔高道德、堵塞本性以博取名声,让天下人喧哗鼓吹去奉行难以达到的法则,不正是如此吗?

ér céng shǐ shì yǐ

而曾、史是已!

曾参、史鱼就是这样的人!

pián yú biàn zhě lěi wǎ jié shéng cuàn jù yóu xīn yú jiān bái tóng yì zhī jiān ér bì kuǐ yù wú yòng zhī yán fēi hu

骈于辩者,累瓦结绳窜句,游心于坚白同异之间 ,而敝跬誉无用之言非乎?

在辩论上过分的人,像堆积瓦片、编织绳子一样堆砌辞句,心思游荡在坚白同异的诡辩之间,而疲惫于追求无用的虚名,不正是如此吗?

ér yáng mò shì yǐ

而杨、墨是已!

杨朱、墨翟就是这样的人!

gù cǐ jiē duō pián páng zhī zhī dào fēi tiān xià zhī zhì zhèng yě

故此皆多骈旁枝之道,非 天下之至正也。

所以这些都是多余、旁枝末节的道,并非天下最纯正的道。

bǐ zhèng zhèng zhě bù shī qí xìng mìng zhī qíng

彼正正者,不失其性命之情。

那真正纯正的道,不丧失生命本性的真情。

gù hé zhě bù wéi pián ér zhī zhě bù wéi qí

故合者不为骈,而枝者不为跂;

所以合在一起的不算多余,分枝的不算突出;

zhǎng zhě bù wéi yǒu yú duǎn zhě bù wéi bù zú

长者 不为有余,短者不为不足。

长的不算有余,短的不算不足。

shì gù fú jìng suī duǎn xù zhī zé yōu

是故凫胫虽短,续之则忧;

因此野鸭的腿虽然短,接长它就会忧愁;

hè jìng suī zhǎng duàn zhī zé bēi

鹤胫虽长,断之则悲。

鹤的腿虽然长,截短它就会悲伤。

gù xìng zhǎng fēi suǒ duàn xìng duǎn fēi suǒ xù wú suǒ qù yōu yě

故性长非所断,性短非所续,无所去忧也。

所以天性长的不能截断,天性短的不能接长,没有什么需要忧虑的。

yì rén yì qí fēi rén qíng hu

意仁义其非人情乎!

想来仁义难道不合乎人情吗?

bǐ rén rén hé qí duō yōu yě

彼仁人何其多忧也。

那些仁人为何如此多忧呢。

qiě fú pián yú mu zhě jué zhī zé qì

且夫骈于拇者,决之则泣 ;

况且脚趾多余的人,割掉它就会哭泣;

zhī yú shǒu zhě hé zhī zé tí

枝于手者,齕之则啼。

被树枝刺到手,咬它就会哭。

èr zhě huò yǒu yú yú shù huò bù zú yú shù qí yú yōu yī yě

二者或有余于数,或不足于数,其于忧一也。

这两种情况,有的数量过多,有的数量不足,但带来的忧虑是一样的。

jīn shì zhī rén rén hāo mù ér yōu shì zhī huàn

今世之仁人,蒿目而忧世之患;

当今世上的仁人,瞪大眼睛为世间的祸患而忧虑;

bù rén zhī rén jué xìng mìng zhī qíng ér tāo guì fù

不仁之人,决性命之情而饕贵富。

不仁的人,则放纵本性去贪图富贵。

gù yì rén yì qí fēi rén qíng hu

故意 仁义其非人情乎!

所以说,仁义难道不是违背人的本性吗!

zì sān dài yǐ xià zhě tiān xià hé qí áo áo yě

自三代以下者,天下何其嚣嚣也。

自从夏商周三代以来,天下为何如此喧闹不休呢。

qiě fú dài gōu shéng guī ju ér zhèng zhě shì xuē qí xìng zhě yě

且夫待钩绳规矩而正者,是削其性者也;

况且,依赖钩、绳、规、矩来矫正的,是在削损事物的本性;

dài shéng yuē jiāo qī ér gù zhě shì qīn qí dé zhě yě

待绳约胶漆而固者,是侵 其德者也;

依赖绳索、胶漆来固定的,是在侵害事物的天然德性;

qū shé lǐ yuè hǒu yú rén yì yǐ wèi tiān xià zhī xīn zhě cǐ shī qí cháng rán yě

屈折礼乐,呴俞仁义,以慰天下之心者,此失其常然也。

用礼乐来约束,用仁义来安抚,以此慰藉天下人心的做法,这都违背了事物的常态。

tiān xià yǒu cháng rán

天下有常然。

天下万物有其本来的常态。

cháng rán zhě qū zhě bù yǐ gōu zhí zhě bù yǐ shéng yuán zhě bù yǐ guī fāng zhě bù yǐ ju fù lí bù yǐ jiāo qī yuē shù bù yǐ mò suǒ

常然者,曲者不以钩,直者不以绳,圆者不以规,方者 不以矩,附离不以胶漆,约束不以纆索。

这种常态就是:弯曲的不靠钩,笔直的不靠绳,圆的不靠规,方的不靠矩,粘合不靠胶漆,捆绑不靠绳索。

gù tiān xià yòu rán jiē shēng ér bù zhī qí suǒ yǐ shēng

故天下诱然皆生,而不知其 所以生;

所以天下万物自然生长,却不知道为何生长;

tóng yān jiē de ér bù zhī qí suǒ yǐ de

同焉皆得,而不知其所以得。

同样都各得其所,却不知道为何得到。

gù gǔ jīn bù èr bù kě kuī yě

故古今不二,不可亏也。

因此古今的道理没有两样,不可减损。

zé rén yì yòu xī lián lián rú jiāo qī mò suǒ ér yóu hu dào dé zhī jiān wèi zāi

则仁 义又奚连连如胶漆纆索而游乎道德之间为哉!

那么仁义又何必像胶漆绳索一样,纠缠在道德之间呢!

shǐ tiān xià huò yě

使天下惑也!

这只会让天下人迷惑啊!

fu xiǎo huò yì fāng dà huò yì xìng

夫小惑易方,大惑易性。

小的迷惑会使人迷失方向,大的迷惑会改变人的本性。

hé yǐ zhī qí rán yá

何以知其然邪?

怎么知道是这样呢?

zì yú shì zhāo rén yì yǐ náo tiān xià yě tiān xià mò bù bèn mìng yú rén yì

自虞氏招仁义以挠天下也 ,天下莫不奔命于仁义。

自从虞舜标举仁义来扰乱天下,天下人没有不为仁义奔走的。

shì fēi yǐ rén yì yì qí xìng yǔ

是非以仁义易其性与?

这难道不是用仁义改变了人的本性吗?

gù cháng shì lùn zhī zì sān dài yǐ xià zhě tiān xià mò bù yǐ wù yì qí xìng yǐ

故尝试论之:自三代以下者,天下莫不以物易其性矣!

所以试着论述一下:自从三代以来,天下人没有不用外物来改变自己本性的!

xiǎo rén zé yǐ shēn xùn lì

小人则以身 殉利;

小人为利益而牺牲生命;

shì zé yǐ shēn xùn míng

士则以身殉名;

士人为名声而牺牲生命;

dài fū zé yǐ shēn xùn jiā

大夫则以身殉家;

大夫为家族而牺牲生命;

shèng rén zé yǐ shēn xùn tiān xià

圣人则以身殉天下。

圣人会为了天下而牺牲自己。

gù cǐ shù zi zhě shì yè bù tóng míng shēng yì hào qí yú shāng xìng yǐ shēn wéi xùn yī yě

故此数 子者,事业不同,名声异号,其于伤性以身为殉,一也。

所以这几位人物,事业不同,名声各异,但在伤害本性、以身殉道这一点上,是一样的。

zāng yǔ gǔ èr rén xiāng yǔ mù yáng ér jù wáng qí yáng

臧与谷,二人相与牧羊而俱亡其羊。

臧和谷两个人一起放羊,都把羊弄丢了。

wèn zāng xī shì zé jiā cè dú shū

问臧奚事,则挟策读书;

问臧在做什么,原来他拿着书简在读书;

wèn gǔ xī shì zé bó sāi yǐ yóu

问谷 奚事,则博塞以游。

问谷在做什么,原来他在玩掷骰子游戏。

èr rén zhě shì yè bù tóng qí yú wáng yáng jūn yě

二人者,事业不同,其于亡羊均也。

这两个人,做的事情不同,但在丢失羊这件事上是一样的。

bó yí sǐ míng yú shǒu yáng zhī xià dào zhí sǐ lì yú dōng líng zhī shàng

伯夷死名于首阳之下,盗跖死利于东陵之上。

伯夷为了名声死在首阳山下,盗跖为了利益死在东陵之上。

èr rén zhě suǒ sǐ bù tóng qí yú cán shēng shāng xìng jūn yě

二人者,所死不同, 其于残生伤性均也。

这两个人,死的原因不同,但在残害生命、伤害本性上是一样的。

xī bì bó yí zhī shì ér dào zhí zhī fēi hu

奚必伯夷之是而盗跖之非乎?

何必认为伯夷是对的而盗跖是错的呢?

tiān xià jǐn xùn yě bǐ qí suǒ xùn rén yì yě zé sú wèi zhī jūn zǐ

天下尽殉也:彼其所殉仁义也,则俗谓之君子;

天下人都在为某种东西牺牲:那些为仁义牺牲的,世俗就称他们为君子;

qí suǒ xùn huò cái yě zé sú wèi zhī xiǎo rén

其所殉货财也,则 俗谓之小人。

那些为财物牺牲的,世俗就称他们为小人。

qí xùn yī yě zé yǒu jūn zǐ yān yǒu xiǎo rén yān

其殉一也,则有君子焉,有小人焉。

他们牺牲的本质是一样的,却有了君子和小人的区别。

ruò qí cán shēng sǔn xìng zé dào zhí yì bó yí yǐ yòu è qǔ jūn zǐ xiǎo rén yú qí jiān zāi

若其残生损性,则 盗跖亦伯夷已,又恶取君子小人于其间哉!

如果从残害生命、损害本性来看,盗跖也就是伯夷罢了,又何必在他们中间区分君子和小人呢!

qiě fú shǔ qí xìng hu rén yì zhě suī tōng rú céng shǐ fēi wú suǒ wèi zāng yě

且夫属其性乎仁义者,虽通如曾、史,非吾所谓臧也;

再说,把自己的本性归属于仁义的人,即使像曾参、史鱼那样精通,也不是我所说的完善;

shǔ qí xìng yú wǔ wèi suī tōng rú yú ér fēi wú suǒ wèi zāng yě

属其性于五 味,虽通如俞儿,非吾所谓臧也;

把自己的本性归属于五味,即使像俞儿那样精通,也不是我所说的完善;

shǔ qí xìng hu wǔ shēng suī tōng rú shī kuàng fēi wú suǒ wèi cōng yě

属其性乎五声,虽通如师旷,非吾 所谓聪也;

把自己的本性归属于五声,即使像师旷那样精通,也不是我所说的聪慧;

shǔ qí xìng hu wǔ sè suī tōng rú lí zhū fēi wú suǒ wèi míng yě

属其性乎五色,虽通如离朱,非吾所谓明也。

把自己的本性归属于五色,即使像离朱那样精通,也不是我所说的明察。

wú suǒ wèi zāng zhě fēi suǒ wèi rén yì zhī wèi yě zāng yú qí dé ér yǐ yǐ

吾所谓臧者 ,非所谓仁义之谓也,臧于其德而已矣;

我所说的完善,不是指所谓的仁义,而是完善于自己的德性罢了;

wú suǒ wèi zāng zhě fēi suǒ wèi rén yì zhī wèi yě rèn qí xìng mìng zhī qíng ér yǐ yǐ

吾所谓臧者,非所谓仁义之 谓也,任其性命之情而已矣;

我所说的完善,不是指所谓的仁义,而是顺应自己生命的真情罢了;

wú suǒ wèi cōng zhě fēi wèi qí wén bǐ yě zì wén ér yǐ yǐ

吾所谓聪者,非谓其闻彼也,自闻而已 矣;

我所说的聪慧,不是指能听到外界的声音,而是能听到自己的内心罢了;

wú suǒ wèi míng zhě fēi wèi qí jiàn bǐ yě zì xiàn ér yǐ yǐ

吾所谓明者,非谓其见彼也,自见而已矣。

我所说的明察,不是指能看到外界的事物,而是能看到自己的本性罢了。

fū bù zì xiàn ér jiàn bǐ bù zì dé ér de bǐ zhě shì de rén zhī de ér bù zì dé qí de zhě yě shì rén zhī shì ér bù zì shì qí shì zhě yě

夫不自见而见彼,不 自得而得彼者,是得人之得而不自得其得者也,适人之适而不自适其 适者也。

不能看清自己却去看外界,不能获得自己的本性却去追求外物,这是得到了别人所得到的而不是得到自己所应得的,适应了别人的适应而不是适应自己的适应。

fu shì rén zhī shì ér bù zì shì qí shì suī dào zhí yǔ bó yí shì tóng wèi yín pì yě

夫适人之适而不自适其适,虽盗跖与伯夷,是同为淫僻也。

适应别人的适应而不是适应自己的适应,即使是盗跖和伯夷,也都是同样的邪僻。

yú kuì hu dào dé shì yǐ shàng bù gǎn wèi rén yì zhī cāo ér xià bù gǎn wèi yín pì zhī xíng yě

余愧乎道德,是以上不敢为仁义之操,而下不敢为淫僻之行也。

我对于道德感到惭愧,因此对上不敢奉行仁义的操守,对下不敢做邪僻的行为。

Want to learn Chinese with visual scenes and structured paths?

Start Learning Chinese →