庄子 · 庄周 · Chapter 9 of 33

马蹄

PinyinModern Translation

mǎ tí kě yǐ jiàn shuāng xuě máo kě yǐ yù fēng hán

马,蹄可以践霜雪,毛可以御风寒。

马的蹄子可以踩踏霜雪,皮毛可以抵御风寒。

hé cǎo yǐn shuǐ qiáo zú ér lù cǐ mǎ zhī zhēn xìng yě

齕草饮水,翘足而陆,此马之 真性也。

吃草喝水,抬起蹄子跳跃,这是马的天性。

suī yǒu yí tái lù qǐn wú suǒ yòng zhī

虽有义台路寝,无所用之。

即使有高台大殿,对马来说也没有用处。

jí zhì bó lè yuē wǒ shàn zhì mǎ

及至伯乐,曰:“我善治马。

等到伯乐出现,说:“我擅长驯马。”

shāo zhī tī zhī kè zhī luò zhī

” 烧之,剔之,刻之,雒之。

于是用火烧,用刀剔,用烙铁烫,给马打上烙印。

lián zhī yǐ jī zhí biān zhī yǐ zào zhàn mǎ zhī sǐ zhě shí èr sān yǐ

连之以羁絷,编之以皂栈,马之死者十二 三矣!

用缰绳拴住,用马槽和马厩关起来,这样马就死了十分之二三!

jī zhī kě zhī chí zhī zhòu zhī zhěng zhī qí zhī qián yǒu jué shì zhī huàn ér hòu yǒu biān shēng jiā zhī wēi ér mǎ zhī sǐ zhě yǐ guò bàn yǐ

饥之渴之,驰之骤之,整之齐之,前有橛饰之患,而后有鞭 生筴之威,而马之死者已过半矣!

让马挨饿受渴,驱赶它快跑,训练它整齐划一,前面有嚼子和装饰的困扰,后面有鞭子和马刺的威胁,这样马就死了一大半了!

táo zhě yuē wǒ shàn zhì zhí

陶者曰:“我善治埴。

陶匠说:“我擅长制作陶器。”

yuán zhě zhōng guī fāng zhě zhōng jǔ

”圆者中规, 方者中矩。

圆的要符合圆规,方的要符合矩尺。

jiàng rén yuē wǒ shàn zhì mù

匠人曰:“我善治木。

木匠说:“我擅长处理木材。”

qū zhě zhōng gōu zhí zhě yìng shéng

”曲者中钩,直者应绳。

弯曲的要符合钩尺,笔直的要符合墨线。

fu zhí mù zhī xìng qǐ yù zhōng guī ju gōu shéng zāi

夫埴木之 性,岂欲中规矩钩绳哉!

陶土和木材的本性,难道是想符合规矩钩绳吗!

rán qiě shì shì chēng zhī yuē bó lè shàn zhì mǎ ér táo jiàng shàn zhì zhí mù

然且世世称之曰:“伯乐善治马,而陶匠善 治埴木。

然而世人却称赞说:“伯乐擅长驯马,陶匠和木匠擅长处理陶土和木材。”

cǐ yì zhì tiān xià zhě zhī guò yě

”此亦治天下者之过也。

这也是治理天下的人的过错啊。

wú yì shàn zhì tiān xià zhě bù rán

吾意善治天下者不然。

我认为善于治理天下的人不是这样。

bǐ mín yǒu cháng xìng zhī ér yī gēng ér shí shì wèi tóng dé

彼民有常性,织而衣,耕而食,是谓同德。

百姓有他们固有的天性,织布穿衣,耕种吃饭,这叫做共同的本能。

yī ér bù dǎng mìng yuē tiān fàng

一而不党,命曰天放。

浑然一体而不偏私,这叫做自然放任。

gù zhì dé zhī shì qí xíng tián tián qí shì diān diān

故至德之世,其行填填,其视颠颠。

所以在道德完美的时代,人们走路稳稳当当,眼神纯朴自然。

dàng shì shí yě shān wú qī suì zé wú zhōu liáng

当是时也 ,山无蹊隧,泽无舟梁;

那个时候,山上没有小路隧道,水泽没有船只桥梁;

wàn wù qún shēng lián shǔ qí xiāng

万物群生,连属其乡;

万物共同生长,彼此相连不分地域;

qín shòu chéng qún cǎo mù suì zhǎng

禽兽成群,草木遂长 。

禽兽成群结队,草木茂盛生长。

shì gù qín shòu kě xì jī ér yóu niǎo que zhī cháo kě pān yuán ér kuī

是故禽兽可系羁而游,鸟鹊之巢可攀援而窥。

所以禽兽可以拴着一起游玩,鸟鹊的巢可以爬上去窥探。

fu zhì dé zhī shì tóng yǔ qín shòu jū zú yǔ wàn wù bìng

夫至德之世,同与禽 兽居,族与万物并。

在道德完美的时代,人们与禽兽共同居住,与万物和谐共存。

wū hū zhī jūn zǐ xiǎo rén zāi

恶乎知君子小人哉!

哪里知道什么君子小人的区别呢!

tóng hu wú zhī qí dé bù lí

同乎无知,其德不离;

与无知相同,德行就不会偏离;

tóng hu wú yù shì wèi sù piáo

同乎 无欲,是谓素朴。

与无欲相同,这就叫朴素。

sù piáo ér mín xìng de yǐ

素朴而民性得矣。

朴素了,百姓的本性就得到了。

jí zhì shèng rén bié xiè wèi rén dì qí wèi yì ér tiān xià shǐ yí yǐ

及至圣人,蹩躠为仁,踶跂为义, 而天下始疑矣。

等到圣人出现,费力地推行仁,踮脚追求义,天下就开始产生疑惑了。

chán màn wéi lè zhāi pì wèi lǐ ér tiān xià shǐ fēn yǐ

澶漫为乐,摘僻为礼,而天下始分矣。

放纵地追求音乐,繁琐地制定礼仪,天下就开始分裂了。

gù chún piáo bù cán shú wèi xī zūn

故纯朴不残, 孰为牺尊!

所以完整的木头不被破坏,谁能做成酒樽!

bái yù bù huǐ shú wèi guī zhāng

白玉不毁,孰为珪璋!

白玉不被毁坏,谁能做成玉器!

dào dé bù fèi ān qǔ rén yì

道德不废,安取仁义!

道德不被废弃,哪里需要仁义!

xìng qíng bù lí ān yòng lǐ yuè

性情不离, 安用礼乐!

本性真情不分离,哪里用得着礼乐!

wǔ sè bù luàn shú wéi wén cǎi

五色不乱,孰为文采!

五色不混乱,谁能形成花纹!

wǔ shēng bù luàn shú yīng liù lǜ

五声不乱,孰应六律!

五声不混乱,谁能应和六律!

fu cán pǔ yǐ wéi qì gōng jiàng zhī zuì yě

夫残朴以为器,工匠之罪也;

破坏原木来制作器具,是工匠的罪过;

huǐ dào dé yǐ wéi rén yì shèng rén zhī guò yě

毁道德以为仁义,圣人之过也。

毁坏道德来推行仁义,是圣人的过错。

fū mǎ lù jū zé shí cǎo yǐn shuǐ xǐ zé jiāo jǐng xiāng mí nù zé fēn bèi xiāng tī

夫马 陆居则食草饮水,喜则交颈相靡,怒则分背相踢。

马生活在陆地上,吃草喝水,高兴时脖子互相摩擦,发怒时背对背互相踢踏。

mǎ zhī yǐ cǐ yǐ

马知已此矣!

马知道的就这些了!

fu jiā zhī yǐ héng è qí zhī yǐ yuè tí ér mǎ zhī jiè ní yīn è zhì màn guǐ xián qiè pèi

夫加 之以衡扼,齐之以月题,而马知介倪闉扼鸷曼诡衔窃辔。

等到给它们加上车辕和颈轭,装上额头的佩饰,马就学会了折断车轭、摆脱颈扼、抵撞车盖、吐掉嚼子、偷咬缰绳。

gù mǎ zhī zhī ér néng zhì dào zhě bó lè zhī zuì yě

故马之知而 能至盗者,伯乐之罪也。

所以马的心智能达到这样偷奸耍滑的地步,是伯乐的罪过。

fu hè xū shì zhī shí mín jū bù zhī suǒ wéi xíng bù zhī suǒ zhī hán bǔ ér xī gǔ fù ér yóu

夫赫胥氏之时,民居不知所为,行不知所之, 含哺而熙,鼓腹而游。

在赫胥氏的时代,百姓住下来不知道要做什么,走动不知道要去哪里,含着食物嬉戏,吃饱了肚子游玩。

mín néng yǐ cǐ yǐ

民能已此矣!

百姓的能力就这些了!

jí zhì shèng rén qū shé lǐ yuè yǐ kuāng tiān xià zhī xíng xiàn qí rén yì yǐ wèi tiān xià zhī xīn ér mín nǎi shǐ dì qí hǎo zhī zhēng guī yú lì bù kě zhǐ yě

及至圣人,屈折礼乐以匡天下之 形,县跂仁义以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,争归于利,不可止 也。

等到圣人出现,用礼乐来约束天下的行为,高举仁义来安抚天下的人心,百姓才开始费心追求智巧,争相追逐利益,无法制止。

cǐ yì shèng rén zhī guò yě

此亦圣人之过也。

这也是圣人的过错。

Want to learn Chinese with visual scenes and structured paths?

Start Learning Chinese →