荀子 · 荀况 · Chapter 10 of 32

富国

PinyinModern Translation
Size

wàn wù tóng yǔ ér yì tǐ wú yi ér yǒu yòng wéi rén shù yě

万物同处于宇宙而形态各异,没有固定用途却能被人类利用,这是自然的规律。

rén lún bìng chǔ tóng qiú ér yì dào tóng yù ér yì zhī shēng yě

人们共同生活,追求相同但方法不同,欲望相同但认知不同,这是生存的本性。

jiē yǒu kě yě zhī yú tóng

每个人都有认可的道理,聪明人和愚昧者在这点上相同;

suǒ kě yì yě zhī yú fēn

但所认可的道理不同,聪明人和愚昧者因此区分开来。

yì tóng ér zhī yì xíng sī ér wú huò zòng yù ér bù qióng zé mín xīn fèn ér bù kě shuō yě

地位相同而智慧不同,谋取私利却不受惩罚,放纵欲望而没有节制,那么民心就会激奋而难以说服。

rú shì zé zhī zhě wèi de zhì yě

这样,有智慧的人就无法治理;

zhī zhě wèi de zhì zé gōng míng wèi chéng yě

有智慧的人无法治理,那么功业和名声就无法成就;

gōng míng wèi chéng zé qún zhòng wèi xiàn yě

功业名声无法成就,那么民众就不会有等级差别;

qún zhòng wèi xiàn zé jūn chén wèi lì yě

民众没有等级差别,那么君臣关系就无法确立。

wú jūn yǐ zhì chén wú shàng yǐ zhì xià tiān xià hài shēng zòng yù

没有君主来制约臣子,没有上级来管理下级,天下就会因放纵欲望而产生祸害。

yù è tóng wù yù duō ér wù guǎ guǎ zé bì zhēng yǐ

人们喜好和厌恶的东西相同,但欲望多而物资少,物资少就必然引发争夺。

gù bǎi jì suǒ chéng suǒ yǐ yǎng yī rén yě

所以各种技艺的成果,是用来供养一个人的。

ér néng bù néng jiān jì rén bù néng jiān guān

但人的能力不能兼通所有技艺,个人不能兼任所有官职。

lí jū bù xiāng dài zé qióng qún jū ér wú fēn zé zhēng

分散居住而不互相依靠就会陷入困境,群居而没有名分就会发生争斗;

qióng zhě huàn yě zhēng zhě huò yě jiù huàn chú huò zé mò ruò míng fēn shǐ qún yǐ

困境是忧患,争斗是祸乱,要解救忧患消除祸乱,最好的办法就是明确名分来组织群体。

qiáng xié ruò yě zhī jù yú yě mín xià wéi shàng shǎo líng zhǎng bù yǐ dé wéi zhèng rú shì zé lǎo ruò yǒu shī yǎng zhī yōu ér zhuàng zhě yǒu fèn zhēng zhī huò yǐ

强者胁迫弱者,智者恐吓愚者,民众违抗上级,年少欺凌年长,不依靠德行来施政:这样,老弱就有无人供养的忧虑,而壮年人就有争夺名分的祸患。

shì yè suǒ è yě gōng lì suǒ hǎo yě zhí yè wú fēn rú shì zé rén yǒu shù shì zhī huàn ér yǒu zhēng gōng zhī huò yǐ

人们厌恶劳作,喜好功利,职业没有区分:这样,人们就有树立事端的忧患,而有争夺功劳的祸乱。

nán nǚ zhī hé fū fù zhī fēn hūn yīn pīng nèi sòng nì wú lǐ rú shì zé rén yǒu shī hé zhī yōu ér yǒu zhēng sè zhī huò yǐ

男女结合,夫妇的名分,婚姻嫁娶,迎送没有礼仪:这样,人们就有失去配偶的忧虑,而有争夺美色的祸乱。

gù zhī zhě wèi zhī fēn yě

所以有智慧的人为此制定名分。

zú guó zhī dào jié yòng yù mín ér shàn zāng qí yú

使国家富足的方法:节约用度使民众富裕,并妥善储藏剩余物资。

jié yòng yǐ lǐ yù mín yǐ zhèng

按照礼制节约用度,通过政令使民众富裕。

bǐ yù mín gù duō yú

使民众富裕,所以会有多余。

yù mín zé mín fù mín fù zé tián féi yǐ yì tián féi yǐ yì zé chū shí bǎi bèi

民众富裕就会使田地肥沃且易于耕种,田地肥沃易于耕种就会产出百倍的果实。

shàng yǐ fǎ qǔ yān ér xià yǐ lǐ jié yòng zhī yú ruò qiū shān bù shí fén shāo wú suǒ zāng zhī

君主依法征收赋税,而民众按照礼制节约用度,剩余物资堆积如山,不时焚烧,多得无处储藏。

fū jūn zi xī huàn hu wú yú

君子何必担心没有富余呢?

gù zhī jié yòng yù mín zé bì yǒu rén shèng xián liáng zhī míng ér qiě yǒu fù hòu qiū shān zhī jī yǐ

所以懂得节约用度、使民众富裕,就必定会获得仁德圣明、贤能善良的名声,而且还能积累起像山丘一样丰厚的财富。

cǐ wú tā gù yān shēng yú jié yòng yù mín yě

这没有别的原因,就源于节约用度、使民众富裕。

bù zhī jié yòng yù mín zé mín pín mín pín zé tián jí yǐ huì tián jí yǐ huì zé chū shí bù bàn

不懂得节约用度、使民众富裕,民众就会贫困;民众贫困,田地就会贫瘠荒芜;田地贫瘠荒芜,收成就连一半都不到。

shàng suī hǎo qǔ qīn duó yóu jiāng guǎ huò yě

君主即使喜欢索取侵夺,也将收获很少。

ér huò yǐ wú lǐ jié yòng zhī zé bì yǒu tān lì jiū jiǎo zhī míng ér qiě yǒu kòng xū qióng fá zhī shí yǐ

而如果又不懂礼节、不节约用度,就必定会落得贪图利益、搜刮榨取的名声,而且实际上会国库空虚、陷入穷困。

cǐ wú tā gù yān bù zhī jié yòng yù mín yě

这没有别的原因,就是不懂得节约用度、使民众富裕。

kāng gào yuē hóng fù hu tiān ruò dé yù nǎi shēn

《康诰》上说:“上天广施覆盖,你的德行能使你自身丰裕。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

lǐ zhě guì jiàn yǒu děng

礼制,就是使贵贱有等级;

zhǎng yòu yǒu chà pín fù qīng zhòng jiē yǒu chēng zhě yě

长幼有差别,贫富、轻重都各得其宜。

gù tiān zǐ zhū yuān yī miǎn zhū hóu xuán yuān yī miǎn dài fū bì miǎn shì pí biàn fú

所以天子穿红色龙袍、戴冕冠,诸侯穿黑色龙袍、戴冕冠,大夫穿次等礼服、戴冕冠,士戴皮弁、穿相应的服饰。

dé bì chēng wèi wèi bì chēng lù lù bì chēng yòng yóu shì yǐ shàng zé bì yǐ lǐ yuè jié zhī zhòng shù bǎi xìng zé bì yǐ fǎ shù zhì zhī

德行必须与地位相称,地位必须与俸禄相称,俸禄必须与用度相称。从士以上必须用礼乐来调节,普通百姓则必须用法度来约束。

liàng dì ér lì guó jì lì ér chù mín dù rén lì ér shòu shì shǐ mín bì shèng shì shì bì chū lì lì zú yǐ shēng mín jiē shǐ yī shí bǎi yòng chū rù xiāng yǎn bì shí zāng yú wèi zhī chēng shù

丈量土地来建立国家,计算收益来养育人民,衡量人力来分配事务,使人民一定能胜任工作,工作一定能产生收益,收益足以养活人民,让所有人的衣食和各种用度收支平衡,并适时储藏盈余,这就叫做合乎法度。

gù zì tiān zǐ tōng yú shù rén shì wú dà xiǎo duō shǎo yóu shì tuī zhī

所以从天子到平民,事情无论大小多少,都按这个原则来推行。

gù yuē cháo wú xìng wèi mín wú xìng shēng

所以说:“朝廷没有侥幸得来的官位,百姓没有侥幸谋生的途径。”

cǐ zhī wèi yě

说的就是这个道理。

qīng tián yě zhī fù píng guān shì zhī zhēng shěng shāng gǔ zhī shù hǎn xìng lì yì wú duó nóng shí rú shì zé guó fù yǐ

减轻田地的赋税,公平关卡市场的征收,减少商人的数量,少兴劳役,不侵占农时,这样国家就会富足。

fu shì zhī wèi yǐ zhèng yù mín

这就叫做用政策使民众富裕。

rén zhī shēng bù néng wú qún qún ér wú fēn zé zhēng zhēng zé luàn luàn zé qióng yǐ

人活着不能没有群体,但群体没有名分等级就会争斗,争斗就会混乱,混乱就会导致穷困。

gù wú fēn zhě rén zhī dà hài yě

所以没有名分等级,是人的大害;

yǒu fèn zhě tiān xià zhī běn lì yě

有名分等级,是天下的根本利益;

ér rén jūn zhě suǒ yǐ guǎn fēn zhī shū yào yě

而君主,就是掌管名分等级的关键。

gù měi zhī zhě shì měi tiān xià zhī běn yě

所以赞美君主,就是赞美天下的根本;

ān zhī zhě shì ān tiān xià zhī běn yě

使君主安定,就是安定天下的根本;

guì zhī zhě shì guì tiān xià zhī běn yě

尊重君主,就是尊重天下的根本。

gǔ zhě xiān wáng fēn gē ér děng yì zhī yě gù shǐ huò měi huò è huò hòu huò báo huò yì huò lè huò qú huò láo fēi tè yǐ wéi yín tài kuā lì zhī shēng jiāng yǐ míng rén zhī wén tōng rén zhī shùn yě

古代先王划分等级、区别对待,所以让有的人华美,有的人粗陋,有的人待遇优厚,有的人待遇微薄,有的人安逸享乐,有的人辛勤劳苦,这并非只是为了制造奢侈浮夸的排场,而是为了彰明仁德的礼制,贯通仁德的秩序。

gù wèi zhī diāo zhuó kè lòu fǔ fú wén zhāng shǐ zú yǐ biàn guì jiàn ér yǐ bù qiú qí guān

所以制作雕琢、刻镂、黼黻等纹饰,只是为了足以分辨贵贱罢了,并不追求外观的华丽;

wèi zhī zhōng gǔ guǎn qìng qín sè yú shēng shǐ zú yǐ biàn jí xiōng hé huān dìng hé ér yǐ bù qiú qí yú

设置钟鼓、管磬、琴瑟、竽笙等乐器,只是为了足以辨别吉凶、欢聚一堂、安定和谐罢了,并不追求其他;

wèi zhī gōng shì tái xiè shǐ zú yǐ bì zào shī yǎng dé biàn qīng zhòng ér yǐ bù qiú qí wài

建造宫室、台榭,只是为了足以躲避干燥潮湿、修养德行、分辨轻重罢了,并不追求外在的奢华。

shī yuē diāo zhuó qí zhāng jīn yù qí xiāng wěi wěi wǒ wáng gāng jì sì fāng

《诗经》说:“雕琢那纹章,金玉那质地,勤勉不倦我们的君王,治理四方。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

ruò fú zhòng sè ér yī zhī chóng wèi ér shí zhī zhòng cái wù ér zhì zhī hé tiān xià ér jūn zhī fēi tè yǐ wéi yín tài yě gù yǐ wéi zhǔ tiān xià zhì wàn biàn cái wàn wù yǎng wàn mín jiān zhì tiān xià zhě wèi mò ruò rén rén zhī shàn yě fū

至于穿着色彩华丽的衣服,食用味道丰美的食物,掌控大量财物,统合天下而成为君主,并非只是为了奢侈享乐,本来就是为了主宰天下,处理各种变化,利用万物,养育万民,全面治理天下的人,没有比仁德之人更善于此道的了。

gù qí zhī lǜ zú yǐ zhì zhī qí rén hòu zú yǐ ān zhī qí dé yīn zú yǐ huà zhī de zhī zé zhì shī zhī zé luàn

所以他的智慧思虑足以治理天下,他的仁爱宽厚足以安定天下,他的道德声望足以教化天下,得到他就能治理,失去他就会混乱。

bǎi xìng chéng lài qí zhī yě gù xiāng shuài ér wèi zhī láo kǔ yǐ wu yì zhī yǐ yǎng qí zhī yě

百姓确实信赖他的智慧,所以相继为他劳苦奔波,力求使他安逸,以此来涵养他的智慧;

chéng měi qí hòu yě gù wèi zhī chū sǐ duàn wáng yǐ fù jiù zhī yǐ yǎng qí hòu yě

确实赞美他的宽厚,所以为他出生入死、决意牺牲来保卫救助他,以此来涵养他的宽厚;

chéng měi qí dé yě gù wèi zhī diāo zhuó kè lòu fǔ fú wén zhāng yǐ fān shì zhī yǐ yǎng qí dé yě

确实赞美他的德行,所以为他雕琢、刻镂、黼黻、纹饰来装饰他,以此来涵养他的德行。

gù rén rén zài shàng bǎi xìng guì zhī rú dì qīn zhī rú fù mǔ wèi zhī chū sǐ duàn wáng ér yú zhě wú tā gù yān qí suǒ shì yān chéng měi qí suǒ de yān chéng dà qí suǒ lì yān chéng duō

所以仁德之人居于上位,百姓尊重他如同天帝,亲近他如同父母,为他出生入死、决意牺牲而感到愉快,没有别的原因,是因为他所肯定的确实美好,他所获得的确实巨大,他所带来的利益确实众多。

shī yuē wǒ rèn wǒ niǎn wǒ chē wǒ niú wǒ xíng jì jí gài yún guī zāi

《诗经》说:“我扛我拉,我车我牛,我们的行程已经完成,何不归去啊!”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

gù yuē jūn zǐ yǐ dé xiǎo rén yǐ lì

所以说:君子依靠德行,小人依靠力气;

lì zhě dé zhī yì yě

力气,是为德行所役使的。

bǎi xìng zhī lì dài zhī ér hòu gōng

百姓的力气,依靠君子而后才能成功;

bǎi xìng zhī qún dài zhī ér hòu hé

百姓的群体,依靠君子而后才能和谐;

bǎi xìng zhī cái dài zhī ér hòu jù

百姓的财物,依靠君子而后才能积聚;

bǎi xìng zhī yì dài zhī ér hòu ān

百姓的局势,依靠君子而后才能安定;

bǎi xìng zhī shòu dài zhī ér hòu zhǎng

百姓的寿命,依靠君子而后才能延长;

fù zǐ bù dé bù qīn xiōng dì bù dé bù shùn nán nǚ bù dé bù huan

父子不得不亲近,兄弟不得不和顺,男女不得不欢愉。

shǎo zhě yǐ zhǎng lǎo zhě yǐ yǎng

年轻人得以成长,老年人得以赡养。

gù yuē tiān dì shēng zhī shèng rén chéng zhī

所以说:“天地生育万物,圣人成就万物。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

jīn zhī shì ér bù rán hòu dāo bù zhī liǎn yǐ duó zhī cái

当今的社会却不是这样:加重货币的征收,来掠夺百姓的财物;

zhòng tián yě zhī fù yǐ duó zhī shí

加重农田的赋税,来抢夺百姓的食物;

kē guān shì zhī zhēng yǐ nán qí shì

加重关卡市场的税收,来阻碍百姓的生计。

bù rán ér yǐ yǐ yǒu jǐ jié sì zhà quán móu qīng fù yǐ xiāng diān dǎo yǐ mí bì zhī

不仅如此:还有暗中勾结、伺机欺诈,玩弄权谋、颠覆政权,互相颠倒黑白,来使国家衰败。

bǎi xìng xiǎo rán jiē zhī qí wū màn bào luàn ér jiāng dà wēi wáng yě

百姓都清楚地知道他们的污秽、暴虐和混乱,国家将要面临巨大的危亡。

shì yǐ chén huò shì qí jūn xià huò shā qí shàng zhōu qí chéng bèi qí jié ér bù sǐ qí shì zhě wú tā gù yān rén zhǔ zì qǔ zhī

因此,有的臣子杀害君主,有的下属杀害上级,出卖城池,背叛节操,而不为君主的事业效死,没有别的原因,是君主自己造成的。

shī yuē wú yán bù chóu wú dé bù bào

《诗经》说:“没有一句话不得到回应,没有一种恩德不得到回报。

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这个道理。

jiān zú tiān xià zhī dào zài míng fēn yǎn dì biǎo mǔ cì chè zhí gǔ duō fèn féi tián shì nóng fū zhòng shù zhī shì yě

使天下普遍富足的方法在于明确职责:开垦土地、划分田亩,除草种谷,多施粪肥使田地肥沃,这是农夫百姓的事情。

shǒu shí lì mín jìn shì cháng gōng hé qí bǎi xìng shǐ rén bù tōu shì jiāng lǜ zhī shì yě

遵守农时、使民尽力,推进事业、增长功效,使百姓和谐一致,让人不偷懒,这是将帅官员的事情。

gāo zhě bù hàn xià zhě bù shuǐ hán shǔ hé jié ér wǔ gǔ yǐ shí shú shì tiān zhī shì yě

高地不干旱,低地不水涝,寒暑调和,五谷按时成熟,这是自然的事情。

ruò fú jiān ér fù zhī jiān ér ài zhī jiān ér zhì zhī suì suī xiōng bài shuǐ hàn shǐ bǎi xìng wú dòng wèi zhī huàn zé shì shèng jīng xián xiàng zhī shì yě

至于普遍地庇护百姓,普遍地爱护百姓,普遍地管理百姓,即使遇到灾荒水旱之年,也能使百姓没有受冻挨饿的忧患,这就是圣明君主和贤能宰相的事情了。

mò zǐ zhī yán zhāo zhāo rán wèi tiān xià yōu bù zú

墨子的言论,明明白白地为天下担忧物资不足。

fū bù zú fēi tiān xià zhī gōng huàn yě tè mò zǐ zhī sī yōu guò jì yě

物资不足并不是天下共同的祸患,只是墨子个人的过分忧虑罢了。

jīn shì tǔ zhī shēng wǔ gǔ yě rén shàn zhì zhī zé mǔ shù pén yī suì ér zài huò zhī

现在这土地上生长五谷,如果人们善于治理,那么一亩地就能收获数盆粮食,一年可以收获两次。

rán hòu guā táo zǎo li yī běn shù yǐ pén gǔ

然后瓜、桃、枣、李一棵树就能收获数盆甚至一鼓(量词)之多;

rán hòu hūn cài bǎi shū yǐ zé liàng

然后各种蔬菜多得可以用沼泽来计量;

rán hòu liù chù qín shòu yī ér tuán chē

然后六畜和禽兽多得可以装满一车;

yuán tuó yú biē qiū zhān yǐ shí bié yī ér chéng qún

鼋、鼍、鱼、鳖、鳅、鳣按时繁殖,一群群地生长;

rán hòu fēi niǎo fú yàn ruò yān hǎi

然后飞鸟、野鸭、大雁多得像烟海一样;

rán hòu kūn chóng wàn wù shēng qí jiān kě yǐ xiāng sì yǎng zhě bù kě shèng shǔ yě

然后昆虫和万物生长在其中,可以互相作为食物来供养的,数也数不清。

fu tiān dì zhī shēng wàn wù yě gù yǒu yú zú yǐ shí rén yǐ

天地生长万物,本来就有富余,足够供养人了;

má gé jiǎn sī niǎo shòu zhī yǔ máo chǐ gé yě gù yǒu yú zú yǐ yī rén yǐ

麻、葛、蚕丝、鸟兽的羽毛、牙齿、皮革,本来就有富余,足够给人做衣服了。

fu yǒu yú bù zú fēi tiān xià zhī gōng huàn yě tè mò zǐ zhī sī yōu guò jì yě

物资的富余或不足,并不是天下共同的祸患,只是墨子个人的过分忧虑罢了。

tiān xià zhī gōng huàn luàn shāng zhī yě

天下共同的祸患,是混乱造成的伤害。

hú bù cháng shì xiāng yǔ qiú luàn zhī zhě shuí yě

为什么不试着找出导致混乱的人是谁呢?

wǒ yǐ mò zǐ zhī fēi lè yě zé shǐ tiān xià luàn

我认为墨子的‘非乐’主张,会导致天下混乱;

mò zǐ zhī jié yòng yě zé shǐ tiān xià pín fēi jiāng duò zhī yě shuō bù miǎn yān

墨子的‘节用’主张,则会使天下贫困,这不是要诋毁他,而是他的学说难免导致这样的结果。

mò zǐ dà yǒu tiān xià xiǎo yǒu yī guó jiāng cù rán yī cū shí è yōu qī ér fēi lè

如果墨子大而治理天下,小而治理一国,将会愁苦地穿粗衣吃劣食,忧愁悲伤而反对音乐。

ruò shì zé jí jí zé bù zú yù

这样就会导致生活贫瘠,贫瘠就无法满足欲望;

bù zú yù zé shǎng bù xíng

欲望得不到满足,奖赏就无法推行。

mò zǐ dà yǒu tiān xià xiǎo yǒu yī guó jiāng shǎo rén tú shěng guān zhí shàng gōng láo kǔ yǔ bǎi xìng jūn shì yè qí gōng láo

墨子大而治理天下,小而治理一国,将会减少随从,精简官职,君主与百姓同样劳苦,分担事务,平均功劳。

ruò shì zé bù wēi

这样就会失去威严;

bù wēi zé fá bù xíng

失去威严,惩罚就无法推行。

shǎng bù xíng zé xián zhě bù kě de ér jìn yě

奖赏无法推行,贤能的人就无法得到提拔;

fá bù xíng zé bù xiào zhě bù kě de ér tuì yě

惩罚无法推行,无能的人就无法被罢退。

xián zhě bù kě de ér jìn yě bù xiào zhě bù kě de ér tuì yě zé néng bù néng bù kě de ér guān yě

贤能的人得不到提拔,无能的人不能被罢退,那么有才能和没才能的人就无法得到适当的任用。

ruò shì zé wàn wù shī yí shì biàn shī yīng shàng shī tiān shí xià shī dì lì zhōng shī rén hé tiān xià áo rán ruò shāo ruò jiāo mò zǐ suī wèi zhī yì hè dài suǒ chuò shū yǐn shuǐ è néng zú zhī hu

这样一来,万物失去秩序,事情变化失去应对,上失天时,下失地利,中失人和,天下纷扰不安,如同被火烧焦一般,墨子即使自己穿粗布衣、系草绳,吃豆子喝清水,又怎能满足天下的需求呢?

jì yǐ fá qí běn jié qí yuán ér jiāo tiān xià yǐ

这已经破坏了根本,耗尽了源头,而使天下焦枯了。

gù xiān wáng shèng rén wèi zhī bù rán zhī fu wéi rén zhǔ shàng zhě

所以古代圣明的君王不这样做:他们懂得作为君主,

bù měi bù shì zhī bù zú yǐ yī mín yě

不美化、不装饰就不足以统一民心,

bù fù bù hòu zhī bù zú yǐ guǎn xià yě

不富裕、不丰厚就不足以管理臣民,

bù wēi bù qiáng zhī bù zú yǐ jìn bào shèng hàn yě

不威严、不强大就不足以禁止暴行、战胜凶悍,

gù bì jiāng zhuàng dà zhōng

所以一定要敲响大钟,

jī míng gǔ

击打鸣鼓,

chuī shēng yú

吹奏笙竽,

tán qín sè

弹奏琴瑟,

yǐ sāi qí ěr

来满足人们的耳朵;

bì jiāng táo zhuó kè lòu fǔ fú wén zhāng yǐ sāi qí mù

一定要雕刻花纹,绘制华美图案,来满足人们的眼睛;

bì jiāng chú huàn dào liáng wǔ wèi fēn fāng yǐ sāi qí kǒu

必定会提供牛羊猪狗等肉食、稻米高粱等粮食,各种美味佳肴,来满足他们的口腹之欲。

rán hòu zhòng rén tú bèi guān zhí jiàn qìng shǎng yán xíng fá yǐ jiè qí xīn

然后安排众人各司其职,设立官职,逐步推行奖赏,严格执行刑罚,以此来约束他们的思想。

shǐ tiān xià shēng mín zhī shǔ jiē zhī jǐ zhī suǒ yuàn yù zhī jǔ zài shì yú yě gù qí shǎng xíng

让天下所有百姓,都明白自己渴望得到的东西都在这里,所以奖赏能够有效推行;

jiē zhī jǐ zhī suǒ wèi kǒng zhī jǔ zài shì yú yě gù qí fá wēi

都明白自己畏惧害怕的东西都在这里,所以刑罚能够树立威严。

shǎng xíng fá wēi zé xián zhě kě de ér jìn yě bù xiào zhě kě de ér tuì yě néng bù néng kě de ér guān yě

奖赏得以推行,刑罚树立威严,那么贤能的人就能得到提拔,不贤的人就能被罢退,有才能和没才能的人都能得到适当的官职安排。

ruò shì zé wàn wù dé yí shì biàn de yīng shàng dé tiān shí xià de dì lì zhōng de rén hé zé cái huò hún hún rú quán yuán fāng fāng rú hé hǎi bào bào rú qiū shān bù shí fén shāo wú suǒ zāng zhī

这样一来,万物各得其所,事情变化能得到恰当应对,上得天时,下得地利,中得人和,那么财富就会像泉水一样源源不断,像江河大海一样广阔,像山丘一样堆积起来,即使不时焚烧一些,也多得无处储藏。

fu tiān xià hé huàn hu bù zú yě

这样天下哪里还用担心财富不足呢?

gù rú shù chéng xíng zé tiān xià ér dà fù shǐ ér gōng zhuàng zhōng jī gǔ ér hé

所以如果真正实行儒家学说,那么天下就会非常富裕,政令就能取得成效,就像敲钟击鼓一样和谐。

shī yuē zhōng gǔ huáng huáng guǎn qìng qiāng qiāng jiàng fú rǎng rǎng jiàng fú jiǎn jiǎn wēi yí fǎn fǎn

《诗经》上说:“钟鼓声洪亮,管磬音铿锵,福禄纷纷降,福禄多又广,威仪端庄。

jì zuì jì bǎo fú lù lái fǎn

既醉又饱,福禄往复来。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

gù mò shù chéng xíng zé tiān xià shàng jiǎn ér mí pín fēi dòu ér rì zhēng láo kǔ dùn cuì ér yù wú gōng qiǎo rán yōu qī fēi lè ér rì bù hé

所以如果真正实行墨家学说,那么天下崇尚节俭却更加贫穷,反对争斗却天天争吵,劳苦困顿,却越发没有成效,愁苦忧虑反对享乐,却日益不和谐。

shī yuē tiān fāng jiàn chài sāng luàn hóng duō mín yán wú jiā cǎn mò chéng jiē

《诗经》上说:“上天正降下灾疫,丧乱非常多,百姓没有好话,竟然无人惩戒叹息。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

chuí shì yǎng mín fǔ xún zhī ér ǒu zhī dōng rì zé wèi zhī zhān zhōu xià rì zé wèi zhī guā qù yǐ tōu qǔ shǎo qǐng zhī yù yān shì tōu dào yě

放下正事来养育百姓,安抚他们,疼爱他们,冬天给他们稠粥,夏天给他们瓜果和豆粥,以此来窃取短暂的好名声,这是投机取巧的做法。

kě yǐ shǎo qǐng de jiān mín zhī yù rán ér fēi cháng jiǔ zhī dào yě

可以短暂地得到奸邪之人的赞誉,然而这不是长久的治国之道;

shì bì bù jiù gōng bì bù lì shì jiān zhì zhě yě

事业必定不能成就,功业必定不能建立,这是用奸邪的方法治理国家。

zāo rán yào shí wu mín jìn shì cháng gōng qīng fěi yù ér tián shī mín shì jìn yǐ ér bǎi xìng jí zhī shì yòu tōu piān zhě yě

匆忙地抓住时机役使百姓,推进事务追求速效,轻视非议和赞誉,不在乎失去民心,事情虽然推进了,但百姓怨恨他,这又是偏颇的投机做法。

xǐ huài duò luò bì fǎn wú gōng

这样只会导致败坏堕落,必定反而没有功效。

gù chuí shì yǎng yù bù kě

所以放下正事博取名誉,是不行的;

yǐ suì gōng ér wàng mín yì bù kě

为了成就功业而忘记百姓,也是不行的。

jiē jiān dào yě

这些都是奸邪之道。

gù gǔ rén wèi zhī bù rán shǐ mín xià bù wǎn hē dōng bù dòng hán jí bù shāng lì huǎn bù hòu shí shì chéng gōng lì shàng xià jù fù

所以古代的人不这样做:他们让百姓夏天不中暑,冬天不挨冻受寒,紧急时不损伤民力,宽松时不耽误农时,事业成功,功业建立,国家和百姓都富裕;

ér bǎi xìng jiē ài qí shàng rén guī zhī rú liú shuǐ qīn zhī huān rú fù mǔ wèi zhī chū sǐ duàn wáng ér yú zhě wú tā gù yān zhōng xìn tiáo hé jūn biàn zhī zhì yě

因而百姓都爱戴他们的君主,归附他像流水一样,亲近他欢喜得像对父母一样,愿意为他出生入死而心甘情愿,这没有别的原因,是因为君主做到了忠信、调和、公平的极致。

gù guó jūn zhǎng mín zhě yù qū shí suì gōng zé hé diào lèi jiě sù hu jí jí

所以统治百姓的国君,想要抓住时机成就功业,那么调和矛盾、解除负担,比急于求成更快见效;

zhōng xìn jūn biàn yuè hū qìng shǎng yǐ

忠信公平,比奖赏更让人心悦诚服;

bì xiān xiū zhèng qí zài wǒ zhě rán hòu xú zé qí zài rén zhě wēi hu xíng fá

必须先修正自身的缺点,然后才能慢慢要求别人改正,这样比刑罚更有威严。

sān dé zhě chéng hu shàng zé xià yīng zhī rú jǐng xiàng suī yù wú míng dá de hū zāi

如果在上位者真正具备三种美德,那么下面的人就会像影子随形、回声响应一样追随,即使想不贤明通达,可能吗?

shū yuē nǎi dà míng fú wéi mín qí lì mào hé ér yǒu jí

《尚书》说:“君主英明使人心服,百姓才会努力勤勉,和睦而迅速响应。”

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

gù bù jiào ér zhū zé xíng fán ér yá bù shèng

所以不教育就惩罚,刑罚虽多却无法制止邪恶;

jiào ér bù zhū zé jiān mín bù chéng

只教育不惩罚,作恶的人就不会受到惩戒;

zhū ér bù shǎng zé qín lì zhī mín bù quàn

只惩罚不奖赏,勤奋努力的人就得不到鼓励;

zhū shǎng ér bù lèi zé xià yí sú xiǎn ér bǎi xìng bù yī

惩罚和奖赏不按规矩,下面的人就会疑惑、风气败坏,百姓不能团结一致。

gù xiān wáng míng lǐ yì yǐ yī zhī zhì zhōng xìn yǐ ài zhī shàng xián shǐ néng yǐ cì zhī jué fú qìng shǎng yǐ shēn zhòng zhī shí qí shì qīng qí rèn yǐ diào qí zhī huáng rán jiān fù zhī yǎng cháng zhī rú bǎo chì zi

所以古代圣王阐明礼义来统一人心,推行忠信来爱护百姓,尊重贤人、任用能人并安排次序,用爵位、服饰、庆贺、赏赐来反复强调,适时安排事务,减轻负担,来协调平衡,广泛包容庇护,养育成长,如同保护婴儿一般。

ruò shì gù jiān xié bù zuò dào zéi bù qǐ ér huà shàn zhě quàn miǎn yǐ

如果这样,奸邪就不会产生,盗贼不会兴起,而向善的人就会受到鼓励。

shì hé yá

这是为什么呢?

zé qí dào yì qí sāi gù qí zhèng lìng yī qí fáng biǎo míng

这样治国之道就简易,阻塞之处就牢固,政令统一,防范的标准明确。

gù yuē shàng yī zé xià yī yǐ shàng èr zé xià èr yǐ

所以说:上面统一,下面就统一;上面分裂,下面就分裂。

pì zhī ruò chè mù zhī yè bì lèi běn

就像草木的枝叶必然和根干相类似。

cǐ zhī wèi yě

说的就是这个道理。

bù lì ér lì zhī bù rú lì ér hòu lì zhī zhī lì yě

不给百姓利益却想从他们那里获利,不如先给利益再获利更有利。

bù ài ér yòng zhī bù rú ài ér hòu yòng zhī zhī gōng yě

不爱护百姓却想使用他们,不如先爱护再使用更有成效。

lì ér hòu lì zhī bù rú lì ér bù lì zhě zhī lì yě

先给利益再获利,不如给了利益却不求回报更有利。

ài ér hòu yòng zhī bù rú ài ér bù yòng zhě zhī gōng yě

先爱护再使用,不如爱护却不使用更有功绩。

lì ér bù lì yě ài ér bù yòng yě zhě qǔ tiān xià zhě yě

给予利益却不求回报,爱护却不使用,这是取得天下的人的做法。

lì ér hòu lì zhī ài ér hòu yòng zhī zhě bǎo shè jì zhě yě

先给利益再获利,先爱护再使用,这是保全国家的人的做法。

bù lì ér lì zhī bù ài ér yòng zhī zhě wēi guó jiā zhě yě

不给利益却想获利,不爱护却想使用,这是危害国家的人的做法。

guān guó zhī zhì luàn zāng pǐ zhì yú jiāng yì ér duān yǐ jiàn yǐ

观察一个国家的治乱好坏,到边境就能看出端倪。

qí hou jiǎo zhī liáo qí jìng guān zhī zhèng jǐn chá shì luàn guó yǐ

那里哨卡巡逻繁琐,边境关卡管理苛刻——这是混乱的国家。

rù qí jìng qí tián chóu huì dū yì lù shì tān zhǔ yǐ

进入国境,田地荒芜,城镇破败——这是贪婪的君主统治。

guān qí cháo tíng zé qí guì zhě bù xián

观察朝廷,显贵的人并不贤能;

guān qí guān zhí zé qí zhì zhě bù néng

观察官职,管事的人没有才能;

guān qí pián bì zé qí xìn zhě bù què shì ān zhǔ yǐ

观察君主身边的宠臣,如果他所信任的人不诚实——这就是昏庸的君主。

fán zhǔ xiāng chén xià bǎi lì zhī shǔ qí yú huò cái qǔ yǔ jì shù yě shùn shú jǐn chá

凡是君主、宰相、臣子、各级官吏这类人,他们在财物收支的计算方面,都熟练而详尽地核查;

qí lǐ yì jié zòu yě máng rèn màn kǔ shì rǔ guó yǐ

但在礼义法度方面,却懈怠马虎、粗疏不精——这就是使国家蒙受耻辱。

qí gēng zhě lè tián qí zhàn shì ān nán qí bǎi lì hǎo fǎ qí cháo tíng lóng lǐ qí qīng xiàng diào yì shì zhì guó yǐ

如果耕田的人乐于种地,战士安心承担危难,官吏喜好依法办事,朝廷尊崇礼制,卿相协调商议——这就是治理得好的国家。

guān qí cháo tíng zé qí guì zhě xián

观察他的朝廷,那些地位尊贵的人贤明;

guān qí guān zhí zé qí zhì zhě néng

观察他的官职,那些管理政务的人有才能;

guān qí pián bì zé qí xìn zhě què shì míng zhǔ yǐ

观察他身边的宠臣,那些他所信任的人诚实——这就是英明的君主。

fán zhǔ xiāng chén xià bǎi lì zhī shǔ qí yú huò cái qǔ yǔ jì shù yě kuān ráo jiǎn yì

凡是君主、宰相、臣子、各级官吏这类人,他们在财物收支的计算方面,宽容简易;

qí yú lǐ yì jié zòu yě líng jǐn jǐn chá shì róng guó yǐ

但在礼义法度方面,却严肃谨慎、详尽明察——这就是使国家荣耀。

xián qí zé qí qīn zhě xiān guì néng qí zé qí gù zhě xiān guān qí chén xià bǎi lì wū zhě jiē huà ér xiū hàn zhě jiē huà ér yuàn zào zhě jiē huà ér què shì míng zhǔ zhī gōng yǐ

如果贤德相当,那么与他亲近的人先显贵;如果才能相当,那么他的旧交先得官职。他的臣子百官,品行不端的都受到感化而变得端正,凶悍的都变得谨慎,浮躁的都变得诚实——这就是英明君主的功绩。

guān guó zhī qiáng ruò pín fù yǒu zhēng yàn shàng bù lóng lǐ zé bīng ruò shàng bù ài mín zé bīng ruò yǐ nuò bù xìn zé bīng ruò qìng shǎng bù jiàn zé bīng ruò jiāng lǜ bù néng zé bīng ruò

观察国家的强弱贫富有征兆可验证:君主不尊崇礼制,兵力就弱;君主不爱护百姓,兵力就弱;已经承诺却不守信,兵力就弱;奖赏不逐步实施,兵力就弱;将帅无能,兵力就弱。

shàng hǎo gōng zé guó pín shàng hǎo lì zé guó pín shì dà fū zhòng zé guó pín gōng shāng zhòng zé guó pín wú zhì shù dù liàng zé guó pín

君主喜好功业,国家就贫穷;君主喜好财利,国家就贫穷;士大夫众多,国家就贫穷;工匠商人众多,国家就贫穷;没有规章制度和度量标准,国家就贫穷。

xià pín zé shàng pín xià fù zé shàng fù

百姓贫穷,君主就贫穷;百姓富裕,君主就富裕。

gù tián yě xiàn bǐ zhě cái zhī běn yě

所以田野乡村,是财富的根本;

yuán jiào cāng lǐn zhě cái zhī mò yě

城墙、地窖、粮仓,是财富的末节。

bǎi xìng shí hé shì yè de xù zhě huò zhī yuán yě

百姓顺应天时、和谐相处,各项生产事业井然有序,这是财货的源泉;

děng fù fǔ kù zhě huò zhī liú yě

按等级征收赋税充实国库,这是财货的支流。

gù míng zhǔ bì jǐn yǎng qí hé jié qí liú kāi qí yuán ér shí zhēn zhuó yān

所以英明的君主必须谨慎地保持和谐,节制支流,开辟源泉,并且时常斟酌调整。

huáng rán shǐ tiān xià bì yǒu yú ér shàng bù yōu bù zú

使天下财富丰盈有余,而君主不忧虑不足。

rú shì zé shàng xià jù fù jiāo wú suǒ cáng zhī

这样,君主和百姓都富裕,财物多得无处储藏。

shì zhī guó jì zhī jí yě

这就是懂得治国理财的最高境界。

gù yǔ shí nián shuǐ tāng qī nián hàn ér tiān xià wú cài sè zhě shí nián zhī hòu nián gǔ fù shú ér chén jī yǒu yú

所以大禹时遭遇十年水灾,商汤时遭遇七年旱灾,但天下没有面黄肌瘦的人,十年之后,谷物再次丰收,而且陈年积存还有剩余。

shì wú tā gù yān zhī běn mò yuán liú zhī wèi yě

这没有别的原因,就是懂得了根本与末节、源泉与支流的道理。

gù tián yě huāng ér cāng lǐn shí bǎi xìng xū ér fǔ kù mǎn fu shì zhī wèi guó juě

所以田野荒芜而粮仓充实,百姓空虚而国库满盈,这就叫做国家倾覆。

fá qí běn jié qí yuán ér bìng zhī qí mò rán ér zhǔ xiāng bù zhī è yě zé qí qīng fù miè wáng kě lì ér dài yě

砍伐树木的根,断绝水源,却把枝叶合并起来,然而君主和宰相不知道其中的危害,那么国家的覆灭灭亡就指日可待了。

yǐ guó chí zhī ér bù zú yǐ róng qí shēn fu shì zhī wèi zhì pín shì yú zhǔ zhī jí yě

用整个国家来支撑,却不足以容纳自身,这就叫做极度的贫穷,这是愚蠢君主的极致表现。

jiāng yǐ qǔ fù ér sàng qí guó jiāng yǐ qǔ lì ér wēi qí shēn gǔ yǒu wàn guó jīn yǒu shí shù yān shì wú tā gù yān qí suǒ yǐ shī zhī yī yě

想要获取财富却丧失了国家,想要谋取利益却危及自身,古代有上万个国家,如今只剩下十几个,这没有别的原因,他们失去国家的原因是一样的。

jūn rén zhě yì kě yǐ jué yǐ

统治人民的人也应该醒悟了。

bǎi lǐ zhī guó zú yǐ dú lì yǐ

方圆百里的国家,足以独立自主了。

fán gōng rén zhě fēi yǐ wéi míng zé àn yǐ wéi lì yě

凡是攻击别人的,不是为了名声,就是为了利益;

bù rán zé fèn zhī yě

不然就是因为愤怒。

rén rén zhī yòng guó jiāng xiū zhì yì zhèng shēn xíng kàng lóng gāo zhì zhōng xìn qī wén lǐ

仁德之人治理国家,会修养心志,端正自身行为,崇尚高尚品德,做到忠诚守信,追求文理兼备。

bù yī xún jù zhī shì chéng shì zé suī zài qióng yán lòu wū ér wáng gōng bù néng yǔ zhī zhēng míng

穿着布衣草鞋的士人如果确实有才能,那么即使住在偏僻简陋的房屋里,王公贵族也不能与他争夺名声;

yǐ guó zài zhī zé tiān xià mò zhī néng yǐn nì yě

用国家来承载他,那么天下没有人能够埋没他。

ruò shì zé wèi míng zhě bù gōng yě

如果这样,那么追求名声的人就不会来攻击了。

jiāng pì tián yě shí cāng lǐn biàn bèi yòng shàng xià yī xīn sān jūn tóng lì yǔ zhī yuǎn jǔ jí zhàn zé bù kě

将要开垦田野,充实粮仓,便利备用物资,上下同心,三军协力,与敌人远距离作战则不行;

jìng nèi zhī jù yě bǎo gù

国内的聚集力量要稳固保全;

shì kě wǔ qí jūn qǔ qí jiāng ruò bō fēng

看准时机,冲击敌军,擒获敌将,就像拨开麦麸一样容易。

bǐ dé zhī bù zú yǐ yào shāng bǔ bài

敌人得到这些,不足以医治创伤弥补失败。

bǐ ài qí zhǎo yá wèi qí chóu dí ruò shì zé wèi lì zhě bù gōng yě

敌人爱护自己的爪牙,畏惧自己的仇敌,如果这样,那么追求利益的人就不会来攻击了。

jiāng xiū dà xiǎo qiáng ruò zhī yì yǐ chí shèn zhī lǐ jié jiāng shén wén guī bì jiāng shén shuò huò lù jiāng shén hòu suǒ yǐ shuō zhī zhě bì jiāng yǎ wén biàn huì zhī jūn zǐ yě

将要讲究大小强弱的道义,以保持谨慎的态度,礼节将非常周到,玉器将非常丰美,财物将非常丰厚,用来游说的人,必定是文雅善辩聪明的君子。

bǐ gǒu yǒu rén yì yān fu shuí néng fèn zhī

对方如果还有一点人性,谁又会愤怒呢?

ruò shì zé fèn zhī zhě bù gōng yě

如果这样,那么因为愤怒而攻击的人就不会来了。

wèi míng zhě fǒu wèi lì zhě fǒu wèi fèn zhě fǒu zé guó ān yú pán shí shòu yú qí yì

追求名声的不来,追求利益的不来,因为愤怒的也不来,那么国家就会像磐石一样安稳,寿命像旗帜和翅膀一样长久。

rén jiē luàn wǒ dú zhì

别人都混乱,唯独我治理有序;

rén jiē wēi wǒ dú ān

别人都危险,唯独我安全;

rén jiē sàng shī zhī wǒ àn qǐ ér zhì zhī

别人都丧失国家,我则起来治理它。

gù rén rén zhī yòng guó fēi tè jiāng chí qí yǒu ér yǐ yě yòu jiāng jiān rén

所以仁德之人治理国家,不只是要保持已有的,还要兼并他人。

shī yuē shū rén jūn zǐ qí yí bù tè

《诗经》上说:“贤良的君子,他的仪态不会差错;

qí yí bù tè zhèng shì sì guó

他的仪态不会差错,正是四方国家的榜样。

cǐ zhī wèi yě

”说的就是这种情况。

chí guó zhī nán yì shì qiáng bào zhī guó nán shǐ qiáng bào zhī guó shì wǒ yì

治理国家的难易在于:侍奉强暴的国家很难,让强暴的国家侍奉我们则容易。

shì zhī yǐ huò bǎo zé huò bǎo dān ér jiāo bù jié

用财宝去侍奉他们,财宝耗尽,而邦交却无法建立;

yuē xìn méng shì zé yuē dìng ér pàn wú rì

订立盟约誓言,盟约刚定,背叛的日子就不远了;

gē guó zhī zī zhū yǐ lù zhī zé gē dìng ér yù wú yàn

割让国家的一点点土地去贿赂他们,割让之后,他们的贪欲却永无止境。

shì zhī mí fán qí qīn rén yù shén bì zhì yú zī dān guó jǔ rán hòu yǐ

侍奉得越殷勤,他们侵略得就越厉害,必定要等到财物耗尽、国家全部奉上才会罢休。

suī zuǒ yáo ér yòu shùn wèi yǒu néng yǐ cǐ dào de miǎn yān zhě yě

即使身边有尧和舜这样的贤人辅佐,也没有谁能用这种方法避免灾祸。

pì zhī shì yóu shǐ chǔ nǚ yīng bǎo zhū pèi bǎo yù fù dài huáng jīn ér yù zhōng shān zhī dào yě suī wèi zhī féng méng shì qū yào náo guó jūn lú wū qiè yóu jiāng bù zú yǐ miǎn yě

这就好比让一个少女佩戴宝珠、宝玉,背负黄金,却遇上了山中的强盗,即使她像逢蒙那样小心低头,弯腰屈膝,像奴婢一样谦卑,仍然不足以免遭灾祸。

gù fēi yǒu yī rén zhī dào yě zhí jiāng qiǎo fán bài qǐng ér wèi shì zhī zé bù zú yǐ chí guó ān shēn

所以,如果没有一套治国的根本方法,只是靠花言巧语、跪拜请求,畏惧地侍奉别人,那就不足以保全国家、安顿自身。

gù míng jūn bù dào yě

因此,明智的君主不会走这条路。

bì jiāng xiū lǐ yǐ qí cháo zhèng fǎ yǐ qí guān píng zhèng yǐ qí mín

他一定会修订礼制来整顿朝廷,端正法纪来规范官吏,公平施政来治理百姓;

rán hòu jié zòu qí yú cháo bǎi shì qí yú guān zhòng shù qí yú xià

这样,朝廷上就有了规矩,百官处理事务就有了标准,百姓在下面也就安定有序。

rú shì zé jìn zhě jìng qīn yuǎn fāng zhì yuàn shàng xià yī xīn sān jūn tóng lì míng shēng zú yǐ pù zhì zhī wēi qiáng zú yǐ chuí chī zhī gǒng yī zhǐ huī ér qiáng bào zhī guó mò bù qū shǐ pì zhī shì yóu wū huò yǔ jiāo yáo bó yě

这样一来,邻近的国家争相亲近,远方的国家也表达归附的意愿,全国上下团结一心,三军共同努力,国家的声望足以威慑敌人,强大的武力足以打击他们,只需从容指挥,强暴的国家没有不听从驱使的,这就好比大力士乌获与矮人焦侥搏斗一样。

gù yuē shì qiáng bào zhī guó nán shǐ qiáng bào zhī guó shì wǒ yì

所以说:侍奉强暴的国家很难,让强暴的国家侍奉我们则容易。

cǐ zhī wèi yě

说的就是这个道理。

✦ You read 富国

Don't lose your spot.

Free account remembers where you stopped across all 12,000 books. Pro unlocks pinyin on every line, modern Mandarin translations, AI rewrites, audio read-along, and the workbook — for $2.50/month, billed annually.