月牙儿 · 老舍 · Chapter 4 of 43

第四段

PinyinModern Translation

gāng bā suì wǒ yǐ jīng xué huì le qù dāng dōng xi

刚八岁,我已经学会了去当东西。

我刚满八岁,就已经学会去当铺典当东西了。

wǒ zhī dào ruò shì dāng bù lái qián wǒ men niáng ér liǎ jiù bú yào chī wǎn fàn

我知道,若是当不来钱,我们娘儿俩就不要吃晚饭;

我明白,如果当不来钱,我们母子俩就没晚饭吃;

yīn wèi mā ma dàn fēn yǒu diǎn zhǔ yì yě bù kěn jiào wǒ qù

因为妈妈但分有点主意,也不肯叫我去。

因为妈妈但凡有点办法,也不会让我去。

wǒ zhǔn zhī dào tā měi féng jiāo gěi wǒ gè xiǎo bāo guō lǐ bì shì lián yì diǎn zhōu dǐ r yě kàn bú jiàn le

我准知道她每逢交给我个小包,锅里必是连一点粥底儿也看不见了。

我清楚,每次她把小包裹交给我时,锅里肯定连一点粥渣都不剩了。

wǒ men de guō yǒu shí gān jìng de xiàng gè tǐ miàn dī guǎ fù

我们的锅有时干净得像个体面的寡妇。

我们家的锅有时干净得像个体面的寡妇。

zhè yì tiān wǒ ná de shì yī miàn jìng zi

这一天,我拿的是一面镜子。

这一天,我拿的是一面镜子。

zhǐ yǒu zhè jiàn dōng xī sì hū shì bù bì yào de suī rán mā ma tiān tiān de yòng tā

只有这件东西似乎是不必要的,虽然妈妈天天得用它。

只有这件东西好像不是必需的,尽管妈妈天天要用它。

zhè shì gè chūn tiān wǒ men de mián yī dōu gāng tuō xià lái jiù rù liǎo dàng pù

这是个春天,我们的棉衣都刚脱下来就入了当铺。

这是个春天,我们的棉衣刚脱下来就送进了当铺。

wǒ ná zhe zhè miàn jìng zi wǒ zhī dào zěn yàng xiǎo xīn xiǎo xīn ér qiě yào zǒu de kuài dàng pù shì lǎo zǎo jiù shàng mén de

我拿着这面镜子,我知道怎样小心,小心而且要走得快,当铺是老早就上门的。

我拿着这面镜子,知道要小心,小心而且得走快些,当铺很早就关门。

wǒ pà dàng pù de nà gè dà hóng mén nà gè dà gāo zhǎng guì tái

我怕当铺的那个大红门,那个大高长柜台。

我害怕当铺那扇大红门,那个又高又长的柜台。

yī kàn jiàn nà gè mén wǒ jiù xīn tiào

一看见那个门,我就心跳。

一看见那扇门,我就心慌。

kě shì wǒ bì xū jìn qù sì hū shì pá jìn qù nà gè gāo mén kǎn ér shì nà me gāo

可是我必须进去,似乎是爬进去,那个高门坎儿是那么高。

但我必须进去,几乎是爬进去,门槛实在太高了。

wǒ de yòng jǐn le lì liàng dì shàng wǒ de dōng xī hái de hǎn dāng dāng

我得用尽了力量,递上我的东西,还得喊:“当当!

我得用尽力气,递上我的东西,还得喊:“当当!

dé le qián hé dàng piào wǒ zhī dào zěn yàng xiǎo xīn de ná zhe kuài kuài huí jiā xiǎo de mā ma bù fàng xīn

”得了钱和当票,我知道怎样小心的拿着,快快回家,晓得妈妈不放心。

”拿到钱和当票,我知道要小心拿着,赶快回家,明白妈妈会担心。

kě shì zhè yī cì dàng pù bú yào zhè miàn jìng zi gào sù wǒ zài tiān yī hào lái

可是这一次,当铺不要这面镜子,告诉我再添一号来。

可这一次,当铺不收这面镜子,让我再添一件东西来。

wǒ dǒng de shén me jiào yī hào

我懂得什么叫“一号”。

我明白“一号”是什么意思。

bǎ jìng zi lǒu zài xiōng qián wǒ pàn mìng de wǎng jiā pǎo

把镜子搂在胸前,我拚命的往家跑。

把镜子紧紧抱在胸前,我拼命往家跑。

mā ma kū le

妈妈哭了;

妈妈哭了;

tā zhǎo bu dào dì èr jiàn dōng xī

她找不到第二件东西。

她找不到第二件能当的东西。

wǒ zài nà jiān xiǎo wū zhù guàn le zǒng yǐ wéi dōng xī bù shǎo

我在那间小屋住惯了,总以为东西不少;

我在那间小屋里住惯了,总以为东西挺多;

jí zhì bāng zhe mā ma yī zhǎo kě dāng de yī wù wǒ de xiǎo xīn lǐ cái míng bái guò lái wǒ men de dōng xī hěn shǎo hěn shǎo

及至帮着妈妈一找可当的衣物,我的小心里才明白过来,我们的东西很少,很少。

等到帮妈妈寻找能当的衣物时,我才小小的心意识到,我们的东西很少,非常少。

mā ma bù jiào wǒ qù le

妈妈不叫我去了。

妈妈不让我再去了。

kě shì mā ma zán men chī shén me ne

可是“妈妈咱们吃什么呢?

可是“妈妈,咱们吃什么呀?

mā ma kū zhe dì gěi wǒ tā tóu shàng de yín zān zhǐ yǒu zhè yī jiàn dōng xī shì yín de

”妈妈哭着递给我她头上的银簪——只有这一件东西是银的。

”妈妈哭着递给我她头上的银簪——这是唯一一件银制的东西。

wǒ zhī dào tā bá xià guò lái jǐ huí dōu méi kěn jiāo gěi wǒ qù dāng

我知道,她拔下过来几回,都没肯交给我去当。

我知道,她拔下来过好几次,但都不肯交给我去典当。

zhè shì mā ma chū mén zǐ shí lǎo lao jiā jǐ de yī jiàn shǒu shì

这是妈妈出门子时,姥姥家给的一件首饰。

这是妈妈出嫁时,姥姥家给的一件首饰。

xiàn zài tā bǎ zhè mò yī jiàn yín qì gěi le wǒ jiào wǒ bǎ jìng zi fàng xià

现在,她把这末一件银器给了我,叫我把镜子放下。

现在,她把这件银器给了我,让我把镜子放下。

wǒ jǐn le wǒ de lì liàng gǎn huí dàng pù nà kě pà de dà mén yǐ jīng yán yán dì guān hǎo le

我尽了我的力量赶回当铺,那可怕的大门已经严严地关好了。

我拼尽全力赶回当铺,那扇可怕的大门已经紧紧关上了。

wǒ zuò zài nà mén dūn shàng wò zhe nà gēn yín zān

我坐在那门墩上,握着那根银簪。

我坐在门墩上,握着那根银簪。

bù gǎn gāo shēng de kū wǒ kàn zhe tiān a yòu shì yuè yá ér zhào zhe wǒ de yǎn lèi

不敢高声地哭,我看着天,啊,又是月牙儿照着我的眼泪!

不敢放声大哭,我望着天空,啊,又是月牙儿照着我的眼泪!

kū le hǎo jiǔ mā ma zài hēi yǐng zhōng lái le tā lā zhù le wǒ de shǒu ǒu duō me rè de shǒu wǒ wàng le yī qiè de kǔ chǔ lián è yě wàng le zhǐ yào yǒu mā ma zhè zhǐ rè shǒu lā zhe wǒ jiù hǎo

哭了好久,妈妈在黑影中来了,她拉住了我的手,呕,多么热的手,我忘了一切的苦处,连饿也忘了,只要有妈妈这只热手拉着我就好。

哭了很久,妈妈从黑暗中走来,她拉住我的手,哦,多么温暖的手,我忘了一切的苦难,连饥饿也忘了,只要有妈妈这只温暖的手拉着我就好。

wǒ chōu chōu dā dā de shuō mā

我抽抽搭搭地说:“妈!

我抽泣着说:“妈!

zán men huí jiā shuì jiào ba

咱们回家睡觉吧。

咱们回家睡觉吧。

míng ér zǎo shàng zài lái

明儿早上再来!

明天早上再来!

mā yī shēng méi chū

”妈一声没出。

”妈妈一声不吭。

yòu zǒu le yī huì er mā

又走了一会儿:“妈!

又走了一会儿:“妈!

nǐ kàn zhè gè yuè yá

你看这个月牙;

你看这个月牙;

bà sǐ de nà tiān tā jiù shì zhè me wāi wāi zhe

爸死的那天,它就是这么歪歪着。

爸爸死的那天,它也是这样歪斜着。

wèi shén me tā lǎo zhè me xié zhe ne

为什么她老这么斜着呢?

为什么它总是这么斜着呢?

mā hái shì yī shēng méi chū tā de shǒu yǒu diǎn chàn

”妈还是一声没出,她的手有点颤。

”妈妈还是一声不吭,她的手有些颤抖。

Want to learn Chinese with visual scenes and structured paths?

Start Learning Chinese →